< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
Psalam. Asafov Kako je dobar Bog čestitima, Bog onima koji su čista srca!
2 Toutefois j'étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
A meni umalo noge ne posrnuše, zamalo koraci ne okliznuše,
3 Car je m'indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
jer zločincima zavidjeh motreći sreću grešnika.
4 Pour eux, point de douleurs jusqu'à la mort; leur corps est plein de vigueur.
Nikakvu patnju ne snose, pretilo je tijelo njihovo.
5 Ils n'ont point de part au labeur des mortels, ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.
Ne žive u mukama smrtnika, ljudske ih nevolje ne biju.
6 Aussi l'orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
Stoga je oholost ogrlica vratu njihovu, a nasilje haljina koja ih pokriva.
7 L'iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
Iz pretila srca izlazi opakost njihova, srca im se prelijevaju ispraznim tlapnjama.
8 Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
Podsmjehuju se i zlobno govore, nasiljem prijete odozgo.
9 Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s'exerce sur la terre.
Ustima na nebo nasrću, a jezik se njihov obara na zemlju.
10 C'est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l'eau à grands traits.
Zato moj narod za njima leti i srče obilne vode
11 Ils disent: " Comment Dieu saurait-il? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? "
pa veli: “Kako da dozna Bog? Spoznaje li Svevišnji?”
12 Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Eto, takvi su grešnici: uvijek spokojni, bogatstvo zgrću.
13 C'est donc en vain que j'ai gardé mon cœur pur, que j'ai lavé mes mains dans l'innocence;
Jesam li, dakle, samo ja uzalud čuvao srce čisto i u nedužnosti prao ruke
14 tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. "
kad sam primao udarce svaki dan i kaznu jutro za jutrom?
15 Si j'avais dit: " Je veux parler comme eux ", j'aurai trahi la race de tes enfants.
Da sam kazao: “Govorit ću kao i oni”, izdao bih rod sinova tvojih.
16 J'ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
Promišljah tada da bih spoznao: al' mi se učini mučno u očima mojim
17 jusqu'à ce que j'aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
sve dok ne nađoh ulaz u Božje svetinje pa prozreh kakav im je svršetak.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
Zaista, na klizavu stazu ti ih postavljaš, u propast ih obaraš.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
Kako učas propadoše, nestaše, užas ih izjede!
20 Comme on fait d'un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Kao što čovjek prezire san kad se probudi, tako ćeš, Gospode, prezreti lik im kada ustaneš.
21 Lorsque mon cœur s'aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
Kad mi duša bijaše ojađena, a bubrezi probodeni,
22 j'étais stupide et sans intelligence, j'étais comme une brute devant toi.
bezumnik bijah bez razbora, k'o živinče pred tobom.
23 Mais je serai à jamais avec toi: tu m'as saisi la main droite,
Al' ću odsad uvijek biti s tobom, jer ti prihvati desnicu moju:
24 par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
vodit ćeš me po naumu svojem da me zatim uzmeš u slavu svoju.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji.
26 Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c'est Dieu à jamais.
Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka!
27 Voici que ceux qui s'éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
Doista, propast će oni koji se udaljuju od tebe, istrebljuješ svakog tko ti se iznevjeri.
28 Pour moi, être uni à Dieu, c'est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.
A meni je milina biti u Božjoj blizini, imati sklonište svoje u Jahvi. Pripovijedat ću sva tvoja djela na vratima Kćeri sionske.