< Psaumes 71 >

1 Yahweh, en toi j'ai placé mon refuge; que jamais je ne sois confondu!
Bei dir, o Jahwe, hab ich Zuflucht gesucht, / Laß mich nimmer zuschanden werden!
2 Dans ta justice délivre-moi et sauve-moi! Incline vers moi ton oreille et secours-moi!
In deiner Treue rette mich und mache mich frei, / Neige dein Ohr zu mir und schaffe mir Heil!
3 Sois pour moi un rocher inaccessible, où je puisse toujours me retirer. Tu as commandé de me sauver, car tu es mon rocher et ma forteresse.
Sei mir ein schützender Fels, zu dem ich beständig fliehen kann! / Du hast ja beschlossen, mir Heil zu erweisen; / Denn mein Fels, meine Burg bist du.
4 Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, de la main de l'homme inique et cruel.
Mein Gott, errette mich aus des Frevlers Hand, / Aus der Faust des Schurken und Drängers!
5 Car tu es mon espérance, Seigneur Yahweh, l'objet de ma confiance depuis ma jeunesse.
Du bist ja meine Hoffnung, Adonái Jahwe, / Auf den ich vertraue von Kindheit an.
6 C'est sur toi que je m'appuie depuis ma naissance, toi qui m'as fait sortir du sein maternel: tu es ma louange à jamais!
Du bist meine Stütze seit meiner Geburt, / Aus dem Mutterschoß hast du mich gelöst. / Dir gilt mein Loblied beständig.
7 Je suis pour la foule comme un prodige, mais toi, tu es mon puissant refuge.
Ein Wunder bin ich für viele, / Meine starke Zuflucht aber bist du.
8 Que ma bouche soit pleine de ta louange, que chaque jour elle exalte ta magnificence!
Mein Mund soll sich füllen mit deinem Lob, / Dich soll er immerdar rühmen.
9 Ne me rejette pas aux jours de ma vieillesse; au déclin de mes forces ne m'abandonne pas.
Verwirf mich nicht, wenn das Alter kommt; / Schwindet die Kraft mir, verlaß mich nicht!
10 Car mes ennemis conspirent contre moi, et ceux qui épient mon âme se concertent entre eux,
Schon reden ja meine Feinde von mir, / Und die mein Leben belauern beraten zusammen.
11 disant: " Dieu l'a abandonné! Poursuivez-le; saisissez-le; il n'y a personne pour le défendre! "
Sie sprechen: "Gott hat ihn verlassen, / Verfolgt und greift ihn! Es rettet ihn keiner."
12 O Dieu, ne t'éloigne pas de moi; mon Dieu, hâte-toi de me secourir!
Elohim, sei du nicht ferne von mir; / Mein Gott, eile mir zu Hilfe!
13 Qu'ils soient confus, qu'ils périssent, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils soient couverts de honte et d'opprobre, ceux qui cherchent ma perte!
Zuschanden werden, hinschwinden laß meine Widersacher! / In Schimpf und Schande laß alle sich hüllen, / Die da mein Unglück suchen!
14 Pour moi, j'espérerai toujours; à toutes tes louanges, j'en ajouterai de nouvelles.
Ich aber will (dein) beständig harren / Und all dein Lob vermehren.
15 Ma bouche publiera ta justice, tout le jour tes faveurs; car je n'en connais pas le nombre.
Mein Mund soll deine Gerechtigkeit künden, / Allzeit dein Heil; denn ich kann sie nicht zählen.
16 Je dirai tes œuvres puissantes, Seigneur Yahweh; je rappellerai ta justice, la tienne seule.
Kundmachen will ich die mächtigen Taten Adonái Jahwes, / Will preisen deine Gerechtigkeit allein.
17 O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'à ce jour je proclame tes merveilles.
Elohim, du hast mich gelehrt von Jugend auf, / Und deine Wunder verkünd ich bis jetzt.
18 Encore jusqu'à la vieillesse et aux cheveux blancs, O Dieu, ne m'abandonne pas, afin que je fasse connaître ta force à la génération présente, ta puissance à la génération future.
So verlaß mich auch nicht, Elohim, wenn das Alter kommt mit dem Silberhaar, / Bis ich deinen Namen der Nachwelt verkünde / Und allen Kommenden die Kraft!
19 Ta justice, ô Dieu, atteint jusqu'au ciel, toi qui accomplis de grandes choses, — ô Dieu, qui est semblable à toi? —
Deine Gerechtigkeit, Elohim, reicht bis zur Wolkenhöhe, / Der du so Großes getan. / Elohim, wer ist dir gleich?
20 toi qui nous a causé des épreuves nombreuses et terribles. Mais tu nous rendras la vie, et des abîmes de la terre tu nous feras remonter.
Du hast uns erleben lassen viel Not und Leid, / Aber du wirst uns auch wieder erfreuen mit Lebensglück / Und aus der Erde Tiefen uns wieder erheben.
21 Tu relèveras ma grandeur et de nouveau tu me consoleras.
Du wirst meine Hoheit mehren / Und mich wiederum trösten.
22 Et je louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, ô mon Dieu, je te célébrerai avec la harpe, Saint d'Israël.
Auch ich will dich preisen mit Harfenklang / Für deine Treue, mein Gott; / Auf der Zither will ich dir spielen, / Du Heiliger Israels.
23 L'allégresse sera sur mes lèvres, quand je te chanterai, et dans mon âme, que tu as délivrée.
Meine Lippen jauchzen, wenn ich dir spiele, / Und meine Seele, die du erlöst.
24 Et ma langue chaque jour publiera ta justice, car ils seront confus et ils rougiront, ceux qui cherchent ma perte.
Auch meine Zunge soll allzeit künden deine Gerechtigkeit; / Denn beschämt, enttäuscht sind sie, die mein Unglück suchen.

< Psaumes 71 >