< Psaumes 7 >
1 Dithyrambe de David, qu'il chanta à Yahweh à l'occasion des paroles de Chus, le Benjamite. Yahweh, mon Dieu, en toi je me confie; sauve-moi de tous mes persécuteurs et délivre-moi,
Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini. Domine Deus meus, in te speravi; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me:
2 de peur qu'il ne me déchire, comme un lion, qu'il ne dévore sa proie, sans que nul ne la lui arrache.
nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
3 Yahweh, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis,
4 si j'ai rendu le mal à qui est en paix avec moi, si j'ai dépouillé celui qui m'opprime sans raison,
si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.
5 que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, qu'il foule à terre ma vie, qu'il couche ma gloire dans la poussière.
Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.
6 Lève-toi, Yahweh, dans ta colère, porte-toi contre les fureurs de mes adversaires; réveille-toi pour me secourir, toi qui ordonnes un jugement.
Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum: et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti,
7 Que l'assemblée des peuples t'environne! Puis, t'élevant au-dessus d'elle, remonte dans les hauteurs.
et synagoga populorum circumdabit te: et propter hanc in altum regredere:
8 Yahweh juge les peuples: rends-moi justice, Yahweh, selon mon droit et mon innocence.
Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
9 Mets un terme à la malice des méchants, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste!
Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus.
10 Mon bouclier est en Dieu, qui sauve les hommes au cœur droit.
Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
11 Dieu est un juste juge; tous les jours, le Tout-Puissant fait entendre ses menaces.
Deus judex justus, fortis, et patiens; numquid irascitur per singulos dies?
12 Certes, de nouveau il aiguise son glaive, il bande son arc et il vise;
Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit; arcum suum tetendit, et paravit illum.
13 il dirige sur lui des traits meurtriers, il rend ses flèches brûlantes.
Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.
14 Voici le méchant en travail de l'iniquité: il a conçu le malheur, et il enfante le mensonge.
Ecce parturiit injustitiam; concepit dolorem, et peperit iniquitatem.
15 il ouvre une fosse, il la creuse, et il tombe dans l'abîme qu'il préparait.
Lacum aperuit, et effodit eum; et incidit in foveam quam fecit.
16 Son iniquité retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front.
Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.
17 Je louerai Yahweh pour sa justice, je chanterai le nom de Yahweh, le Très-Haut.
Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi.