< Psaumes 69 >

1 Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu’à mon âme.
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Псалом Давидів. Врятуй мене, Боже, бо води дійшли аж до шиї!
2 Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n’y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d’eau, et les flots me submergent.
Я загруз у глибокій трясовині й не маю опори; увійшов у глибокі води, вируючий потік накрив мене.
3 Je m’épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l’attente de mon Dieu.
Я виснажився від крику, моє горло палає. Очі мої вичерпалися [від сліз], виглядаючи мого Бога.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le rende.
Ненависників моїх стало більше, ніж волосся на моїй голові. Численними стали вороги мої, що хочуть знищити мене безпідставно: те, чого я не забирав у них, усе ж мушу повернути.
5 Ô Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
Боже, ти знаєш мою нерозсудливість, і провина моя не прихована від Тебе.
6 Que ceux qui espèrent en toi n’aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d’Israël!
Нехай же не будуть через мене засоромлені ті, хто на Тебе, Владико, Господи воїнств, покладає надію. Нехай не будуть принижені через мене ті, хто шукає Тебе, Боже Ізраїля!
7 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, que la honte couvre mon visage.
Адже заради Тебе я несу ганьбу, і безчестя вкрило моє обличчя.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
Вигнанцем став я для братів моїх і чужинцем для синів моєї матері;
9 Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t’insultent retombent sur moi.
бо ревність до Дому Твого з’їдає мене, і образи тих, хто ганьбить Тебе, впали на мене.
10 Je verse des larmes et je jeûne: on m’en fait un sujet d’opprobre.
Коли душа моя плакала постячись, то на ганьбу мені це обернулося.
11 Je prends un sac pour vêtement, et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
Коли вдягав на себе лахміття, я став для них приказкою [глузливою].
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
Пересуджують мене ті, хто сидить біля воріт, і наспівують про мене ті, що п’ють міцний напій.
13 Et moi, je t’ adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
А я молюся до Тебе, Господи, у сприятливий час. Боже, за великою милістю Своєю дай мені відповідь, заради вірності [обіцяному] Тобою спасінню.
14 Retire-moi de la boue, et que je n’y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
Визволи мене з багнюки – нехай я не загрузну, але врятуюся від ненависників моїх і від водних глибин!
15 Que les flots ne me submergent plus, que l’abîme ne m’enlgoutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Нехай не накриє мене бурхливий водний потік, і не поглине мене трясовина, і провалля не зімкне наді мною своєї пащі.
16 Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
Дай мені відповідь, Господи, бо добра милість Твоя; повернися до мене з усією щедрістю милосердя Твого.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l’angoisse, hâte-toi de m’exaucer.
Не ховай обличчя Свого від раба Твого, бо тісно мені. Поспіши відповісти мені!
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
Наблизься до душі моєї, визволи її; відкупи її заради ворогів моїх.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
Ти знаєш, наскільки вкритий я ганьбою, соромом і безчестям – перед Тобою всі супротивники мої.
20 L’opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j’attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
Ганьба розбила моє серце, і я розчавлений. Мав надію уникнути [гніту], та не вдається, сподівався на втіху, та не знайшов її.
21 Pour nourriture ils me donnent l’herbe amère; dans ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
Але дали мені замість втішної їжі жовч; і під час спраги моєї напоїли мене оцтом.
22 Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
Нехай трапеза їхня стане для них пасткою, а їхній добробут – тенетами.
23 Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
Нехай потемніють їхні очі, щоб не бачили, а їхні стегна завжди тремтять.
24 Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
Вилий на них Свій гнів, і лють обличчя Твого нехай впаде на них.
25 Que leur demeure soit dévastée, qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
Нехай будуть спустошені поселення їхні; у шатрах їхніх нехай не буде мешканця.
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
Адже вони переслідують тих, кого Ти вразив, і про муки поранених Тобою розповідають.
27 Ajoute l’iniquité à leur iniquité, et qu’ils n’aient point part à ta justice.
Додай же [і цей] гріх до їхніх гріхів, і нехай не увійдуть вони до праведності Твоєї.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes.
Нехай вони викреслені будуть із книги життя і не будуть записані разом із праведниками.
29 Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
Я ж пригнічений і сповнений болю – нехай Твій порятунок, Боже, підніме мене!
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l’exalterai par des actions de grâces;
Я прославлю ім’я Бога піснею і величатиму Його подякою.
31 Et Yahweh les aura pour plus agréables qu’un taureau, qu’un jeune taureau avec cornes et sabots.
Це буде приємніше Господеві, ніж віл, ніж молодий бичок із рогами й роздвоєними копитами.
32 Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
Побачать пригнічені й зрадіють – ви, що Бога шукаєте, нехай серця ваші оживуть!
33 Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
Бо прислухається до бідних Господь і в’язнів Своїх не цурається.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s’y meut!
Нехай прославляють Його небеса і земля, моря і все, що роїться в них,
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s’y établira et l’on en prendra possession;
бо врятує Бог Сіон і збудує міста Юди. І поселяться там, і вспадкують їх,
36 La race de ses serviteurs l’aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
нащадки рабів Його вспадкують їх, і ті, хто любить ім’я Його, мешкатимуть у них.

< Psaumes 69 >