< Psaumes 69 >

1 Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
Sé mi salvador, oh Dios; porque las aguas han llegado, hasta mi cuello.
2 Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
Mis pies están profundos en la tierra suave, donde no tengo donde apoyar los pies; He venido a aguas profundas, las olas están fluyendo sobre mí.
3 Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
Estoy cansado de mi llanto; mi garganta está ardiendo: mis ojos se desperdician esperando a mi Dios.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
Los que me odian sin causa son más numerosos que los pelos de mi cabeza; aquellos que están en mi contra, falsamente deseando mi destrucción, son muy fuertes; Devolví lo que no me habían quitado.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
Oh Dios, ves cuán tonto soy; y mi maldad es clara para ti.
6 Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
Los que tienen esperanza en ti, no sean avergonzados por mí, oh Jehová Dios de los ejércitos; no sean abatidos por mí los que esperan, oh Dios de Israel.
7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
Por tu amor he soportado ofensas; he sido avergonzado.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
Me he vuelto extraño para mis hermanos, y como un hombre de un país lejano para los hijos de mi madre.
9 Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
Estoy ardiendo con pasión por tu casa; y los insultos que han dicho de ti han venido sobre mí.
10 Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
Mi amargo llanto y mi falta de alimento se convirtieron en vergüenza.
11 Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
Cuando me puse la ropa de luto, dijeron mal de mí.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
Soy motivo de admiración para los que tienen autoridad; una canción para aquellos que son dados a la bebida fuerte.
13 Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
Pero en cuanto a mí, permíteme orar, oh Señor, en un momento cuando estés complacido; Oh Dios, dame una respuesta en tu gran misericordia, porque tu salvación es segura.
14 Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
Llévame de las garras del lodo, para que no pueda descender a ella; déjame ser levantado de las aguas profundas.
15 Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
No me dejes cubrir por las aguas corrientes; no permitas que las aguas profundas pasen por mi cabeza, y no me dejes encerrar en el inframundo.
16 Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
Da una respuesta a mis palabras, oh Señor; porque tu misericordia es buena: no escondas de tu siervo tu rostro.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
No me rechaces, porque estoy en problemas; rápidamente dame una respuesta.
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
Acércate a mi alma, para su salvación: sé mi salvador, por los que están contra mí.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
Has visto mi vergüenza, cómo se burlaban de mí y menospreciaron; mis enemigos están todos ante ti.
20 L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
Mi corazón se rompe con las ofensas, estoy lleno de dolor; Hice una búsqueda para que algunos se apiadaran de mí, pero no había nadie; No tenía quién me consolará.
21 Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
Ellos me dieron hiel por mi comida; y vino amargo para mi bebida.
22 Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
Dejen que su mesa delante de ellos sea para su destrucción; deja que sus fiestas se conviertan en una trampa para ellos.
23 Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
Sean cegados sus ojos para que no vean; deja que sus cuerpos estén temblando para siempre.
24 Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
Deja que tu maldición venga sobre ellos; deja que el calor de tu ira los alcance.
25 Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
Da sus casas a la destrucción, y no haya nadie en sus tiendas.
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
Porque son crueles con aquel contra quien está vuelta tu mano; hacen amarga la pena de aquel que es herido por ti.
27 Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
Su castigo se incremente; que no entren en tu justicia.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
Sean quitados sus nombres del libro de los vivientes, que no se numeren con los justos.
29 Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
Pero yo soy pobre y estoy lleno de tristeza; déjame ser levantado por tu salvación, oh Señor.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
Alabaré el nombre de Dios con una canción; Le daré gloria por lo que ha hecho.
31 Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
Esto será más agradable al Señor que un buey o un becerro de pleno crecimiento.
32 Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
Los pobres lo verán y se alegrarán: ustedes que son amantes de Dios, dejen que sus corazones tengan vida.
33 Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
Porque los oídos del Señor están abiertos a los pobres, y él piensa en sus prisioneros.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
Dejen que los cielos y la tierra lo alaben, los mares y todo lo que se mueve en ellos.
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
Porque Dios será el salvador de Sión y el edificador de las ciudades de Judá; para que pueda ser su lugar de descanso y herencia.
36 La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
La simiente de sus siervos tomará parte en ella, y allí descansan los amantes de su nombre.

< Psaumes 69 >