< Psaumes 69 >

1 Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
Para el músico jefe. Con la melodía de “Lirios”. Por David. Sálvame, Dios, ¡porque las aguas me han llegado al cuello!
2 Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
Me hundo en el fango profundo, donde no hay punto de apoyo. He llegado a aguas profundas, donde las inundaciones me desbordan.
3 Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
Estoy cansado de mi llanto. Tengo la garganta seca. Mis ojos fallan buscando a mi Dios.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
Los que me odian sin causa son más que los cabellos de mi cabeza. Los que quieren cortarme, siendo mis enemigos injustamente, son poderosos. Tengo que restaurar lo que no me he llevado.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
Dios, tú conoces mi insensatez. Mis pecados no están ocultos para ti.
6 Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
No permitas que se avergüencen por mí los que te esperan, Señor Yahvé de los Ejércitos. No permitas que los que te buscan sean deshonrados por mí, Dios de Israel.
7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
Porque por tu causa, he soportado el reproche. La vergüenza ha cubierto mi cara.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
Me he convertido en un extraño para mis hermanos, un extranjero para los hijos de mi madre.
9 Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
Porque el celo de tu casa me consume. Los reproches de los que te reprochan han caído sobre mí.
10 Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
Cuando lloré y ayuné, que fue a mi reproche.
11 Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
Cuando hice de la arpillera mi vestimenta, Me convertí en un sinónimo para ellos.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
Los que se sientan en la puerta hablan de mí. Soy la canción de los borrachos.
13 Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
Pero en cuanto a mí, mi oración es para ti, Yahvé, en un tiempo aceptable. Dios, en la abundancia de tu amorosa bondad, respóndeme en la verdad de tu salvación.
14 Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
Sácame del fango y no dejes que me hunda. Libérame de los que me odian, y de las aguas profundas.
15 Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
No dejes que las aguas de la inundación me arrollen, ni dejar que las profundidades me traguen. No dejes que la fosa me cierre la boca.
16 Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
Respóndeme, Yahvé, porque tu bondad es buena. Según la multitud de tus tiernas misericordias, vuélvete hacia mí.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
No ocultes tu rostro a tu siervo, porque estoy en apuros. ¡Respóndeme rápido!
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
Acércate a mi alma y redímela. Rescátame por mis enemigos.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
Tú conoces mi oprobio, mi vergüenza y mi deshonra. Mis adversarios están todos ante ti.
20 L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
Los reproches han quebrantado mi corazón, y estoy lleno de tristeza. Busqué a alguien que se apiadara, pero no había ninguno; para los consoladores, pero no encontré ninguno.
21 Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
También me dieron veneno para mi comida. En mi sed, me dieron a beber vinagre.
22 Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
Que su mesa ante ellos se convierta en una trampa. Que se convierta en una retribución y una trampa.
23 Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
Que se les oscurezcan los ojos para que no puedan ver. Que sus espaldas estén continuamente dobladas.
24 Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
Derrama tu indignación sobre ellos. Deja que la ferocidad de tu ira los alcance.
25 Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
Que su morada quede desolada. Que nadie habite en sus tiendas.
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
Porque persiguen al que tú has herido. Cuentan el dolor de aquellos a los que has herido.
27 Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
Acusarles de un crimen tras otro. No permitas que entren en tu justicia.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
Que sean borrados del libro de la vida, y no ser escrito con los justos.
29 Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
Pero tengo dolor y angustia. Que tu salvación, Dios, me proteja.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
Alabaré el nombre de Dios con un canto, y lo engrandecerá con acción de gracias.
31 Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
Esto complacerá más a Yahvé que un buey, o un toro que tiene cuernos y pezuñas.
32 Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
Los humildes lo han visto y se alegran. Tú que buscas a Dios, deja que tu corazón viva.
33 Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
Porque Yahvé escucha a los necesitados, y no desprecia a su pueblo cautivo.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
Que el cielo y la tierra lo alaben; ¡los mares, y todo lo que se mueve en ellos!
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
Porque Dios salvará a Sión y construirá las ciudades de Judá. Se establecerán allí y serán los dueños.
36 La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
También los hijos de sus siervos la heredarán. Los que aman su nombre habitarán en él.

< Psaumes 69 >