< Psaumes 69 >

1 Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu’à mon âme.
“To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
2 Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n’y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d’eau, et les flots me submergent.
I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
3 Je m’épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l’attente de mon Dieu.
I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le rende.
More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
5 Ô Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
6 Que ceux qui espèrent en toi n’aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d’Israël!
Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, que la honte couvre mon visage.
Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
9 Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t’insultent retombent sur moi.
Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
10 Je verse des larmes et je jeûne: on m’en fait un sujet d’opprobre.
When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
11 Je prends un sac pour vêtement, et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
13 Et moi, je t’ adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
14 Retire-moi de la boue, et que je n’y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
15 Que les flots ne me submergent plus, que l’abîme ne m’enlgoutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
16 Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l’angoisse, hâte-toi de m’exaucer.
And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
20 L’opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j’attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Pour nourriture ils me donnent l’herbe amère; dans ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
23 Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
24 Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
25 Que leur demeure soit dévastée, qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
27 Ajoute l’iniquité à leur iniquité, et qu’ils n’aient point part à ta justice.
Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes.
Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
29 Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l’exalterai par des actions de grâces;
I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Et Yahweh les aura pour plus agréables qu’un taureau, qu’un jeune taureau avec cornes et sabots.
And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
32 Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
33 Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s’y meut!
Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s’y établira et l’on en prendra possession;
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
36 La race de ses serviteurs l’aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.

< Psaumes 69 >