< Psaumes 69 >
1 Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
2 Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
3 Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
O God, thou knowest my foolishness; and my transgressions are not hidden from thee.
6 Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
Let not them that wait on thee, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek thee, be ashamed on my account, O God of Israel.
7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
For I have suffered reproach for thy sake; shame has covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
9 Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
For the zeal of thine house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
11 Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
13 Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
But I [will cry] to thee, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
15 Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
16 Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
Hear me, O Lord; for thy mercy is good: according to the multitude of thy compassions look upon me.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
And turn not away thy face from thy servant; for I am afflicted: hear me speedily.
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
Draw nigh to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
For thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before thee.
20 L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
21 Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
22 Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling-block.
23 Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
24 Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
Pour out thy wrath upon them, and let the fury of thine anger take hold on them.
25 Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
Because they persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
27 Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
Add iniquity to their iniquity; and let them not come into thy righteousness.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
29 Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
I am poor and sorrowful; but the salvation of thy countenance has helped me.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
31 Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
32 Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and ye shall live.
33 Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
For the Lord hears the poor, and does not set at nought his fettered ones.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
36 La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.