< Psaumes 69 >

1 Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.
2 Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.
6 Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother’s children.
9 Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
10 Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, That was to my reproach.
11 Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
They that sit in the gate talk of me; And [I am] the song of the drunkards.
13 Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.
14 Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.
16 Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.
20 L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
21 Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
Let their table before them become a snare; And when they are in peace, [let it become] a trap.
23 Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.
24 Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.
25 Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
27 Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.
29 Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.
31 Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
And it will please Jehovah better than an ox, [Or] a bullock that hath horns and hoofs.
32 Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.
33 Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
36 La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein.

< Psaumes 69 >