< Psaumes 69 >
1 Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
2 Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
3 Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
6 Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
9 Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
10 Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
11 Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
13 Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
14 Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
15 Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
20 L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
21 Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
22 Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
23 Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
24 Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
25 Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
27 Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
29 Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
31 Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
32 Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
33 Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
36 La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。