< Psaumes 69 >
1 Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
За първия певец, по криновете, Давидов псалом Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
2 Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
3 Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
6 Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се на опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
Чужда станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
9 Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
10 Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
11 Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
За мене приказват седящите в портата; И аз станах песен на пияниците.
13 Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
Но аз към Тебе отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
14 Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
15 Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
16 Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред тебе са всичките мои противници.
20 L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
21 Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
22 Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
Трапезата им пред тях нека им стане примка, И когато са на мира нека стане клопка.
23 Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
24 Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
25 Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
27 Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват в Твоята правда.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
29 Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
А мене, който съм сиромах и скръбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
31 Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога и копита.
32 Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
33 Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И людете Му ще се заселят там, и ще го владеят.
36 La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.