< Psaumes 68 >

1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face!
大卫的诗歌,交与伶长。 愿 神兴起,使他的仇敌四散, 叫那恨他的人从他面前逃跑。
2 Comme se dissipe la fumée, dissipe-les; comme la cire se fond au feu, que les méchants disparaissent devant Dieu!
他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
3 Mais que les justes se réjouissent et tressaillent devant Dieu; qu'ils soient transportés d'allégresse!
惟有义人必然欢喜, 在 神面前高兴快乐。
4 Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! Yahweh est son nom; tressaillez devant lui!
你们当向 神唱诗,歌颂他的名; 为那坐车行过旷野的修平大路。 他的名是耶和华, 要在他面前欢乐!
5 Il est père des orphelins et juge des veuves, Dieu dans sa sainte demeure.
神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
6 Aux abandonnés Dieu donne une maison; il délivre les captifs et les rend au bonheur; seuls les rebelles restent au désert brûlant.
神叫孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的住在干燥之地。
7 O Dieu, quand tu sortais à la tête de ton peuple, quand tu t'avançais dans le désert, — Séla.
神啊,你曾在你百姓前头出来, 在旷野行走。 (细拉)
8 la terre fut ébranlée, les cieux eux-mêmes se fondirent devant Dieu; le Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
那时,地见 神的面而震动,天也落雨; 西奈山见以色列 神的面也震动。
9 Tu fis tomber, ô Dieu, une pluie de bienfaits; ton héritage était épuisé, tu le réconfortas.
神啊,你降下大雨; 你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
10 Envoyés par toi, des animaux vinrent s'y abattre; dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux.
你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
11 Le Seigneur a fait entendre sa parole; les femmes qui annoncent la victoire sont une troupe nombreuse.
主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
12 " Les rois des armées fuient, fuient, et celle qui habite la maison partage le butin. "
统兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的妇女分受所夺的。
13 Quand vous étiez couchés au milieu des bercails, les ailes de la colombe étaient recouvertes d'argent, et ses plumes brillaient de l'éclat de l'or.
你们安卧在羊圈的时候, 好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
14 Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays, la neige tombait sur le Selmon.
全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
15 Montagne de Dieu, montagne de Basan, montagne aux cimes élevées, montagne de Basan,
巴珊山是 神的山; 巴珊山是多峰多岭的山。
16 pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes aux cimes élevées, la montagne que Dieu a voulue pour séjour? Oui, Yahweh y habitera à jamais!
你们多峰多岭的山哪, 为何斜看 神所愿居住的山? 耶和华必住这山,直到永远!
17 Le char de Dieu, ce sont des milliers et des milliers; le Seigneur vient du Sinaï dans son sanctuaire.
神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
18 Tu montes sur la hauteur emmenant la foule des captifs; tu reçois les présents des hommes, Même les rebelles habiteront près de Yahweh Dieu!
你已经升上高天,掳掠仇敌; 你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献, 叫耶和华 神可以与他们同住。
19 Béni soit le Seigneur! Chaque jour il porte notre fardeau; il est le Dieu qui nous sauve. — Séla.
天天背负我们重担的主, 就是拯救我们的 神, 是应当称颂的! (细拉)
20 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances; Yahweh, le Seigneur, peut retirer de la mort.
神是为我们施行诸般救恩的 神; 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
21 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, le front chevelu de celui qui marche dans l'iniquité.
但 神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
22 Le Seigneur a dit: " Je les ramènerai de Basan, je les ramènerai du fond de la mer,
主说:我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
23 afin que tu plonges ton pied dans le sang, et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. "
使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得分。
24 On voit tes marches, ô Dieu, les marches de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire.
神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
25 En avant sont les chanteurs, puis les musiciens, au milieu, des jeunes filles battant du tambourin.
歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
26 " Bénissez Dieu dans les assemblées, le Seigneur, vous qui êtes de la source d'Israël. "
从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
27 Voici Benjamin, le plus petit, qui domine sur eux; voici les princes de Juda avec leur troupe, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
在那里,有统管他们的小便雅悯, 有犹大的首领和他们的群众, 有西布伦的首领, 有拿弗他利的首领。
28 Commande, ô Dieu, à ta puissance, affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous.
以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
29 A ton sanctuaire, qui s'élève au-dessus de Jérusalem, les rois t'offriront des présents.
因你耶路撒冷的殿, 列王必带贡物献给你。
30 Menace la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, afin qu'ils se prosternent avec des pièces d'argent. Disperse les nations qui se plaisent aux combats!
求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊。 把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
31 Que les grands viennent de l'Egypte, que l'Ethiopie s'empresse de tendre les mains vers Dieu.
埃及的公侯要出来朝见 神; 古实人要急忙举手祷告。
32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, célébrez le Seigneur! — Séla.
世上的列国啊,你们要向 神歌唱; 愿你们歌颂主!
33 Chantez à celui qui est porté sur les cieux, les cieux antiques. Voici qu'il fait entendre sa voix, voix puissante!...
歌颂那自古驾行在诸天以上的主! 他发出声音,是极大的声音。
34 Reconnaissez la puissance de Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa puissance est dans les nuées.
你们要将能力归给 神。 他的威荣在以色列之上; 他的能力是在穹苍。
35 De ton sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable! Le Dieu d'Israël donne à son peuple force et puissance. Béni soit Dieu!
神啊,你从圣所显为可畏; 以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!

< Psaumes 68 >