< Psaumes 67 >

1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu nous soit favorable et qu'il nous bénisse! qu'il fasse luire sur nous sa face, — Séla.
`In Ebreu thus, To the victorie in orguns, the salm of the song. `In Jerom `thus, To the ouercomer in salmes, the song of writing of a delitable thing with metre. God haue merci on vs, and blesse vs; liytne he his cheer on vs, and haue merci on vs.
2 afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, et parmi toutes les nations ton salut!
That we knowe thi weie on erthe; thin heelthe in alle folkis.
3 Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous!
God, puplis knowleche to thee; alle puplis knouleche to thee.
4 Que les nations se réjouissent, qu'elles soient dans l'allégresse! car tu juges les peuples avec droiture, et tu conduis les nations sur la terre. — Séla.
Hethen men be glad, and make fulli ioye, for thou demest puplis in equite; and dressist hethene men in erthe.
5 Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous!
God, puplis knouleche to thee, alle puplis knouleche to thee;
6 La terre a donné ses produits; que Dieu, notre Dieu, nous bénisse!
the erthe yaf his fruyt. God, oure God blesse vs,
7 Que Dieu nous bénisse, et que toutes les extrémités de la terre le révèrent!
God blesse vs; and alle the coostis of erthe drede hym.

< Psaumes 67 >