< Psaumes 66 >
1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
Aclame a ʼElohim, toda la tierra.
2 Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
Canten la gloria de su Nombre. Hagan gloriosa su alabanza.
3 Dites à Dieu: " Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
Digan a ʼElohim: ¡Cuán asombrosas son tus obras! Por la grandeza de tu poder Se someterán a Ti tus enemigos.
4 Que toute la terre se prosterne devant toi, qu'elle chante en ton honneur, qu'elle chante ton nom! " — Séla.
Toda la tierra te adorará Y cantará alabanzas a Ti. Cantarán salmos a tu Nombre. (Selah)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l'homme.
Vengan y contemplen las obras de ʼElohim, Admirable en sus hechos para los hijos de [los] hombres.
6 Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
Convirtió el mar en tierra seca. Por el río pasaron a pie. Allí nos regocijamos en Él.
7 Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s'élèvent point! — Séla.
Él gobierna con su poder para siempre. Sus ojos vigilan las naciones. No se enaltezcan los rebeldes. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
Bendigan, pueblos, a nuestro ʼElohim, Y proclamen la voz de su alabanza.
9 Il a conservé la vie à notre âme, et n'a pas permis que notre pied chancelât.
Él preserva la vida a nuestra alma Y no permite que resbale nuestro pie.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l'argent.
Porque Tú nos probaste, oh ʼElohim. Nos purificaste en el crisol como se purifica la plata.
11 Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
Nos metiste en la red. Pusiste sobre nuestra cintura una carga muy pesada.
12 Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l'eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
Ordenaste que los hombres cabalgaran sobre nuestras cabezas. Pasamos por el fuego y por el agua. Pero luego nos sacaste a la abundancia.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m'acquitter envers toi de mes vœux,
Entraré en tu Casa con holocaustos. Te pagaré mis votos
14 que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
Que pronunciaron mis labios, Que mi boca dijo cuando estaba angustiado.
15 Je t'offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j'immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
Te ofreceré holocaustos engordados con el humo de carneros. Te ofreceré becerros y machos cabríos. (Selah)
16 Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu'il a fait à mon âme.
Vengan, escuchen todos los que temen a ʼElohim Y relataré lo que hizo por mi vida.
17 J'ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
A Él clamé con mi boca, Y Él fue exaltado con mi lengua.
18 Si j'avais vu l'iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'exaucerait pas.
Si en mi corazón tuviera yo iniquidad ʼAdonay no me habría escuchado.
19 Mais Dieu m'a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
Pero ciertamente ʼElohim me escuchó Y atendió la voz de mi súplica.
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, et n'a pas éloigné de moi sa grâce!
Bendito sea ʼElohim, Quien no desechó mi oración, Ni apartó de mí su misericordia.