< Psaumes 66 >

1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
2 Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
3 Dites à Dieu: " Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
4 Que toute la terre se prosterne devant toi, qu'elle chante en ton honneur, qu'elle chante ton nom! " — Séla.
omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l'homme.
venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
6 Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
7 Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s'élèvent point! — Séla.
qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
9 Il a conservé la vie à notre âme, et n'a pas permis que notre pied chancelât.
qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l'argent.
quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
11 Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
12 Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l'eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m'acquitter envers toi de mes vœux,
introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
14 que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
15 Je t'offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j'immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
16 Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu'il a fait à mon âme.
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
17 J'ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
18 Si j'avais vu l'iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'exaucerait pas.
iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
19 Mais Dieu m'a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, et n'a pas éloigné de moi sa grâce!
benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me

< Psaumes 66 >