< Psaumes 66 >

1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
To the chief music-maker. A Song. A Psalm. Send up a glad cry to God, all the earth:
2 Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
Make a song in honour of his name: give praise and glory to him.
3 Dites à Dieu: " Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
Say to God, How greatly to be feared are your works! because of your great power your haters are forced to put themselves under your feet.
4 Que toute la terre se prosterne devant toi, qu'elle chante en ton honneur, qu'elle chante ton nom! " — Séla.
Let all the earth give you worship, and make songs to you; let them make songs to your name. (Selah)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l'homme.
Come and see the works of God: he is to be feared in all he does to the children of men.
6 Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
The sea was turned into dry land: they went through the river on foot: there did we have joy in him.
7 Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s'élèvent point! — Séla.
He is ruling in power for ever; his eyes are watching the nations: may his haters have no strength against him. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
Give blessings to our God, O you peoples, let the voice of his praise be loud;
9 Il a conservé la vie à notre âme, et n'a pas permis que notre pied chancelât.
Because he gives us life, and has not let our feet be moved.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l'argent.
For you, O God, have put us to the test: testing us by fire like silver.
11 Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
You let us be put in prison; chains were put on our legs.
12 Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l'eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
You let men go driving over our heads; we went through fire and through water; but you took us out into a wide place.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m'acquitter envers toi de mes vœux,
I will come into your house with burned offerings, I will make payment of my debt to you,
14 que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
Keeping the word which came from my lips, and which my mouth said, when I was in trouble.
15 Je t'offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j'immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
I will give you burned offerings of fat beasts, and the smoke of sheep; I will make offerings of oxen and goats. (Selah)
16 Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu'il a fait à mon âme.
Come, give ear to me, all you God-fearing men, so that I may make clear to you what he has done for my soul.
17 J'ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
My voice went up to him, and I was lifted up from the underworld.
18 Si j'avais vu l'iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'exaucerait pas.
I said in my heart, The Lord will not give ear to me:
19 Mais Dieu m'a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
But truly God's ear has been open; he has give attention to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, et n'a pas éloigné de moi sa grâce!
Praise be to God who has not taken away his good faith and his mercy from me.

< Psaumes 66 >