< Psaumes 66 >

1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
For the choirmaster. A song. A Psalm. Make a joyful noise to God, all the earth!
2 Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
Sing the glory of His name; make His praise glorious.
3 Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont redoutables! À cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
Say to God, “How awesome are Your deeds! So great is Your power that Your enemies cower before You.
4 Que toute la terre se prosterne devant toi, qu’elle chante en ton honneur, qu’elle chante ton nom! » — Séla.
All the earth bows down to You; they sing praise to You; they sing praise to Your name.”
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu!
Come and see the works of God; how awesome are His deeds toward mankind.
6 Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
He turned the sea into dry land; they passed through the waters on foot; there we rejoiced in Him.
7 Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s’élèvent point! — Séla.
He rules forever by His power; His eyes watch the nations. Do not let the rebellious exalt themselves.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
Bless our God, O peoples; let the sound of His praise be heard.
9 Il a conservé la vie à notre âme, et n’a pas permis que notre pied chancelât.
He preserves our lives and keeps our feet from slipping.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent.
For You, O God, have tested us; You have refined us like silver.
11 Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
You led us into the net; You laid burdens on our backs.
12 Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l’eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
You let men ride over our heads; we went through fire and water, but You brought us into abundance.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux,
I will enter Your house with burnt offerings; I will fulfill my vows to You—
14 que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
the vows that my lips promised and my mouth spoke in my distress.
15 Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j’immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
I will offer You fatlings as burnt offerings, with the fragrant smoke of rams; I will offer bulls and goats.
16 Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait à mon âme.
Come and listen, all you who fear God, and I will declare what He has done for me.
17 J’ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
I cried out to Him with my mouth and praised Him with my tongue.
18 Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucerait pas.
If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
19 Mais Dieu m’a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
But God has surely heard; He has attended to the sound of my prayer.
20 Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière, et n’a pas éloigné de moi sa grâce!
Blessed be God, who has not rejected my prayer or withheld from me His loving devotion!

< Psaumes 66 >