< Psaumes 66 >
1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
一篇詩歌,交與伶長。 全地都當向上帝歡呼!
2 Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
歌頌他名的榮耀! 用讚美的言語將他的榮耀發明!
3 Dites à Dieu: " Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
當對上帝說:你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要投降你。
4 Que toute la terre se prosterne devant toi, qu'elle chante en ton honneur, qu'elle chante ton nom! " — Séla.
全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。 (細拉)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l'homme.
你們來看上帝所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
6 Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
他將海變成乾地,眾民步行過河; 我們在那裏因他歡喜。
7 Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s'élèvent point! — Séla.
他用權能治理萬民,直到永遠。 他的眼睛鑒察列邦; 悖逆的人不可自高。 (細拉)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
萬民哪,你們當稱頌我們的上帝, 使人得聽讚美他的聲音。
9 Il a conservé la vie à notre âme, et n'a pas permis que notre pied chancelât.
他使我們的性命存活, 也不叫我們的腳搖動。
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l'argent.
上帝啊,你曾試驗我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
11 Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
12 Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l'eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
你使人坐車軋我們的頭; 我們經過水火, 你卻使我們到豐富之地。
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m'acquitter envers toi de mes vœux,
我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
14 que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
15 Je t'offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j'immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
我要把肥牛作燔祭, 將公羊的香祭獻給你, 又把公牛和山羊獻上。 (細拉)
16 Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu'il a fait à mon âme.
凡敬畏上帝的人,你們都來聽! 我要述說他為我所行的事。
17 J'ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
我曾用口求告他; 我的舌頭也稱他為高。
18 Si j'avais vu l'iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'exaucerait pas.
我若心裏注重罪孽, 主必不聽。
19 Mais Dieu m'a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
但上帝實在聽見了; 他側耳聽了我禱告的聲音。
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, et n'a pas éloigné de moi sa grâce!
上帝是應當稱頌的! 他並沒有推卻我的禱告, 也沒有叫他的慈愛離開我。