< Psaumes 65 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion; c'est en ton honneur qu'on accomplit les vœux.
“For the leader of the music. A psalm of David.” To thee belongeth trust, to thee praise, O God in Zion! And to thee shall the vow be performed!
2 O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.
O Thou that hearest prayer! To thee shall all flesh come!
3 Un amas d'iniquités pesait sur moi: tu pardonnes nos transgressions.
My iniquities are heavy upon me; But thou wilt forgive our transgressions!
4 Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu'il habite dans tes parvis! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple!
Happy is he whom thou choosest, And bringest near thee to dwell in thy courts! May we be satisfied with the blessings of thy house, Thy holy temple!
5 Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.
By wonderful deeds dost thou answer us in thy goodness, O God, our salvation! Who art the confidence of all the ends of the earth, And of the most distant seas!
6 — Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance;
Thou makest fast the mountains by thy power, Being girded with strength!
7 il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples. —
Thou stillest the roar of the sea, The roar of its waves, And the tumult of the nations.
8 Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l'Orient et l'Occident.
They who dwell in the ends of the earth are awed by thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and of the evening to rejoice!
9 Tu as visité la terre pour lui donner l'abondance, tu la combles de richesses; la source divine est remplie d'eau: tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Thou visitest the earth and waterest it; Thou enrichest it exceedingly; The river of God is full of water. Thou suppliest the earth with corn, When thou hast thus prepared it.
10 Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l'amollis par des ondées, tu bénis ses germes.
Thou waterest its furrows, And breakest down its ridges; Thou makest it soft with showers, And blessest its increase.
11 Tu couronnes l'année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.
Thou crownest the year with thy goodness; Thy footsteps drop fruitfulness;
12 Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d'allégresse.
They drop it upon the pastures of the wilderness, And the hills are girded with gladness.
13 Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d'épis; tout se réjouit et chante.
The pastures are clothed with flocks, And the valleys are covered with corn; They shout, yea, they sing for joy.