< Psaumes 65 >

1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion; c'est en ton honneur qu'on accomplit les vœux.
To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out. A Hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.
2 O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.
O hear my prayer: all flesh shall come to thee.
3 Un amas d'iniquités pesait sur moi: tu pardonnes nos transgressions.
The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.
4 Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu'il habite dans tes parvis! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple!
Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,
5 Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.
Wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.
6 — Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance;
Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:
7 il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples. —
Who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,
8 Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l'Orient et l'Occident.
And they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
9 Tu as visité la terre pour lui donner l'abondance, tu la combles de richesses; la source divine est remplie d'eau: tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.
10 Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l'amollis par des ondées, tu bénis ses germes.
Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.
11 Tu couronnes l'année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.
Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty.
12 Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d'allégresse.
The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,
13 Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d'épis; tout se réjouit et chante.
The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.

< Psaumes 65 >