< Psaumes 65 >

1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion; c'est en ton honneur qu'on accomplit les vœux.
To the chief Musician. A Psalm of David: a Song. Praise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.
2 O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3 Un amas d'iniquités pesait sur moi: tu pardonnes nos transgressions.
Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
4 Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu'il habite dans tes parvis! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple!
Blessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.
5 Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. ...
6 — Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance;
Who by his strength established the mountains, being girded with power;
7 il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples. —
Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.
8 Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l'Orient et l'Occident.
And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Tu as visité la terre pour lui donner l'abondance, tu la combles de richesses; la source divine est remplie d'eau: tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Thou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
10 Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l'amollis par des ondées, tu bénis ses germes.
Thou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
11 Tu couronnes l'année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.
Thou crownest the year with thy goodness, and thy paths drop fatness:
12 Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d'allégresse.
They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.
13 Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d'épis; tout se réjouit et chante.
The meadows are clothed with flocks, and the valleys are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.

< Psaumes 65 >