< Psaumes 65 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion; c'est en ton honneur qu'on accomplit les vœux.
Praise waits for thee, O God, in Zion. And to thee the vow shall be performed.
2 O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.
O thou who hear prayer, to thee all flesh shall come.
3 Un amas d'iniquités pesait sur moi: tu pardonnes nos transgressions.
Iniquities prevail against me. As for our transgressions, thou will forgive them.
4 Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu'il habite dans tes parvis! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple!
Blessed is the man whom thou choose and cause to approach, that he may dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, thy holy temple.
5 Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.
By awesome things thou will answer us in righteousness, O God of our salvation, thou who are the confidence of all the ends of the earth, and of those who are afar off upon the sea,
6 — Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance;
who by his strength sets firm the mountains, being girded about with might,
7 il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples. —
who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.
8 Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l'Orient et l'Occident.
They also who dwell in the outermost parts are afraid at thy signs. Thou make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Tu as visité la terre pour lui donner l'abondance, tu la combles de richesses; la source divine est remplie d'eau: tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Thou visit the earth, and water it; thou greatly enrich it. The river of God is full of water. Thou provide them grain when thou have so prepared the earth.
10 Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l'amollis par des ondées, tu bénis ses germes.
Thou water its furrows abundantly. Thou settle the ridges of it. Thou make it soft with showers. Thou bless the springing of it.
11 Tu couronnes l'année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.
Thou crown the year with thy goodness, and thy paths drop fatness.
12 Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d'allégresse.
They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with joy.
13 Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d'épis; tout se réjouit et chante.
The pastures are clothed with flocks. The valleys also are covered over with grain. They shout for joy; they also sing.