< Psaumes 62 >

1 Au maître de chant... Idithun. Psaume de David. Oui, à Dieu mon âme en paix s'abandonne, de lui vient mon secours.
Kuom jatend wer. Mar Jeduthun. Zaburi mar Daudi. Chunya yudo yweyo kuom Nyasaye kende; warruok aa kuome.
2 Oui, il est mon rocher et mon salut; il est ma forteresse: je ne serai pas tout à fait ébranlé.
En kende ema en lwandana kendo warruokna; en e ohingana, onge gima biro bwoga.
3 Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, pour l'abattre tous ensemble, comme une clôture qui penche, comme une muraille qui s'écroule?
Ubiro siko kumonjo ngʼat achielni nyaka karangʼo? Angʼo momiyo uduto unywakone mondo ugoye piny? En ngʼat machalo mana gi chiel mayiengni madwaro mukore.
4 Oui, ils complotent pour le précipiter de sa hauteur; ils se plaisent au mensonge; ils bénissent de leur bouche, et ils maudissent dans leur cœur. — Séla.
Giramo ni nyaka to gigole oko kama entie e duongʼne; miriambo ema morogi. Dhogi gigwedhogo ji, to gi ei chunygi to gikwongʼo ji. (Sela)
5 Oui, ô mon âme, à Dieu abandonne-toi en paix, car de lui vient mon espérance.
Yud yweyo, yaye chunya, kuom Nyasaye kende; genona aa mana kuome.
6 Oui, il est mon rocher et mon salut; il est ma forteresse: je ne chancellerai point.
En kende ema en lwandana kendo warruokna; en e ohingana; onge gima biro bwoga.
7 Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
Warruok mara gi luor ma ayudo aa kuom Nyasaye; en e lwandana manyalo duto, en e kar pondona.
8 En tout temps, ô peuple, confie-toi en lui; épanchez devant lui vos cœurs: Dieu est notre refuge. — Séla.
Un ji, genuru kuome kinde duto; olneuru oko gik manie chunyu, nikech Nyasaye e kar pondo marwa. (Sela)
9 Oui les mortels sont vanité, les fils de l'homme sont mensonge; dans la balance ils monteraient, tous ensemble plus légers qu'un souffle.
Joma nipiny gin mana muya nono; joma ni malo gin mana miriambo; ka opimgi e ratil, to gin nono; gin duto gin mana muya nono.
10 Ne vous confiez pas dans la violence, et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Si vos richesses s'accroissent, n'y attachez pas votre cœur.
Kik igen kuom mwandu moma ji kata isungri kuom gik mokwal; kata bed ni mwandugi medore to kik iket chunyi kuomgi.
11 Dieu a dit une parole, ou deux, que j'ai entendues: " La puissance est à Dieu;
Nitie gimoro achiel ma Nyasaye osewacho, chutho nitie gik moko ariyo ma asewinjo gi ita: ni in, yaye Nyasaye, in ratego,
12 à toi aussi, Seigneur, la bonté. " Car tu rends à chacun selon ses œuvres.
kendo ni in, yaye Ruoth Nyasaye, ihero ji. Kuom adier, ibiro chiwo pok ne ngʼato ka ngʼato kaluwore gi gima osetimo.

< Psaumes 62 >