< Psaumes 60 >
1 Au maître de chant. Sur le Lys du témoignage. Hymne de David, à enseigner. Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Soba, et que Joab revint et battit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes. O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés: tu étais irrité: rends-nous ta faveur!
Unto the end, for them that shall be changed, for the inscription of a title, to David himself, for doctrine, When he set fire to Mesopotamia of Syria and Sobal and Joab returned and slew of Edom, in the vale of the saltpits, twelve thousand men. O God, thou hast cast us off, and hast destroyed us; thou hast been angry, and hast had mercy on us.
2 Tu as ébranlé le pays, tu l'as déchiré: répare ses brèches, car il chancelle!
Thou hast moved the earth, and hast troubled it: heal thou the breaches thereof, for it has been moved.
3 Tu as fait voir à ton peuple de rudes épreuves, tu nous as fait boire un vin de vertige.
Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us drink wine of sorrow.
4 Mais tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, afin qu'elle s'élève à cause de ta vérité. — Séla.
Thou hast given a warning to them that fear thee: that they may flee from before the bow: That thy beloved may be delivered.
5 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et exauce-moi.
Save me with thy right hand, and hear me.
6 Dieu a parlé dans sa sainteté: " Je tressaillirai de joie. J'aurai Sichem en partage, et je mesurerai la vallée de Succoth.
God hath spoken in his holy place: I will rejoice, and I will divide Sichem; and will mete out the vale of tabernacles.
7 Galaad est à moi, à moi Manassé! Ephraïm est l'armure de ma tête, et Juda mon sceptre.
Galaad is mine, and Manasses is mine: and Ephraim is the strength of my head. Juda is my king:
8 Moab est le bassin où je me lave; sur Edom je jette ma sandale; terre des Philistins, pousse des acclamations en mon honneur! "
Moab is the pot of my hope. Into Edom will I stretch out my shoe: to me the foreigners are made subject.
9 Qui me mènera à la ville forte? Qui me conduira à Edom?
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
10 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu, qui ne sortais plus avec nos armées?
Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go out with our armies?
11 Prête-nous ton secours contre l'oppresseur! Le secours de l'homme n'est que vanité.
Give us help from trouble: for vain is the salvation of man.
12 Avec Dieu nous accomplirons des exploits; il écrasera nos ennemis.
Through God we shall do mightily: and he shall bring to nothing them that afflict us.