< Psaumes 6 >

1 Au maître de chant. Sur les instruments à cordes. A l'octave. Psaume de David. Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot i Seminit psalm Dawidowy. Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
2 Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis sans force; guéris-moi, Yahweh, car mes os sont tremblants.
Zmiłuj się nademną, Panie! bomci mdły; uzdrów mię, Panie! boć się strwożyły kości moje,
3 Mon âme est dans un trouble extrême; et toi, Yahweh, jusques à quand...?
I dusza moja bardzo jest zatrwożona; ale ty, Panie! pokądże?
4 Reviens, Yahweh, délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta miséricorde.
Nawróć się, Panie! wyrwij duszę moję; wybaw mię dla miłosierdzia twego;
5 Car celui qui meurt n'a plus souvenir de toi; qui te louera dans le schéol? (Sheol h7585)
Albowiem w śmierci niemasz pamiątki o tobie, a w grobie któż cie wyznawać będzie? (Sheol h7585)
6 Je suis épuisé à force de gémir; chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, mon lit est arrosé de mes pleurs.
Spracowałem się od wzdychania mego; opływa na każdą noc pościel moja, a łoże moje mokre jest od łez.
7 mon œil est consumé par le chagrin; il a vieilli à cause de tous ceux qui me persécutent.
Zaćmiło się dla gniewu oko moje, a zstarzała się twarz moja dla wszystkich nieprzyjaciół moich.
8 Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car Yahweh a entendu la voix de mes larmes.
Odstąpcie odemnie wszyscy, krórzy czynicie nieprawość; albowiem Pan usłyszał głos płaczu mojego.
9 Yahweh a entendu ma supplication, Yahweh accueille ma prière.
Usłyszał Pan prośbę moję; Pan modlitwę moję przyjął.
10 Tous mes ennemis seront confondus et saisis d'épouvante; ils reculeront, soudain couverts de honte.
Niech się zawstydzą i bardzo zatrwożą wszyscy nieprzyjaciele moi; niech tył podadzą, a niech prędko pohańbieni będą.

< Psaumes 6 >