< Psaumes 59 >
1 Au maître de chant. Ne détruis pas! Hymne de David. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort. Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu, protège-moi contre mes adversaires.
Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Ungabhidlizi.” ElikaDavida. Imikithamu. Ngesikhathi uSawuli ethume amadoda ukuqaphela indlu kaDavida ukuze bambulale. Ngikhulula ezitheni zami, awu Nkulunkulu; ngivikela kulabo abangivukelayo.
2 Délivre-moi de ceux qui commettent l'iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.
Ngikhulula kubenzi bobubi ungisindise ebantwini abomele igazi.
3 Car voici qu'ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; des hommes violents complotent contre moi; sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, Yahweh
Ake ubone ukuthi bangicathamela njani! Amadoda esabekayo angakhela amacebo kungelacala loba isono engisenzileyo, Oh Thixo.
4 malgré mon innocence ils accourent et s'embusquent. Éveille-toi, viens au-devant de moi et regarde.
Angonanga lutho, kodwa balungele ukungihlasela. Phakama ungisize; ake ubone umumo engikuwo!
5 Toi, Yahweh, Dieu des armées, Dieu d'Israël, lève-toi pour châtier toutes les nations, sois sans pitié pour ces traîtres et ces malfaiteurs! — Séla.
Oh Thixo Nkulunkulu Somandla, Nkulunkulu ka-Israyeli, ake uzivuse wena ukuze uzijezise zonke izizwe; ungabazweli isihawu bonke abahlamuki ababi.
6 Ils reviennent le soir, ils grondent comme le chien, ils font le tour de la ville.
Bathi bephenduka kusihlwa babe behwabha njengezinja, bahwede bebhoda ledolobho.
7 Voici que leur bouche vomit l'injure, il y a des glaives sur leurs lèvres: " Qui est-ce qui entend? " disent-ils.
Ake ubone ukuthi baphihlizani emilonyeni yabo: baphihliza izinkemba ezindebeni zabo, bese besithi, “Ngubani osizwayo?”
8 Et toi, Yahweh, tu te ris d'eux, tu te moques de toutes les nations!
Kodwa wena, Oh Thixo, uyabahleka; uyazigqabhazela zonke lezozizwe.
9 Ma force, c'est vers toi que je regarderai, car Dieu est ma forteresse.
Oh Mandla ami, ngiyakulindela; wena, Oh Nkulunkulu, uyinqaba yami,
10 Le Dieu qui m'est propice viendra au-devant de moi; Dieu me fera contempler mes ennemis.
Nkulunkulu wami olothando. UNkulunkulu uzahamba phambi kwami angenze ngiklolode phezu kwalabo abangingcolisayo.
11 Ne les tue pas, de peur que mon peuple n'oublie; fais-les errer par ta puissance et renverse-les, ô Seigneur, notre bouclier.
Kodwa ungababulali, Nkosi hawu lethu, funa abantu bakithi bakhohlwe. Ngamandla akho baphumputhekise njalo ubehlule wena Thixo, sihlangu sethu.
12 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres; qu'ils soient pris dans leur propre orgueil, à cause des malédictions et des mensonges qu'ils profèrent!
Ngenxa yezono zemilomo yabo, ngenxa yamazwi ezindebe zabo, kababanjwe belokhu bezigqaja benjalo. Ngenxa yezethuko lamanga abawaqambayo,
13 Détruis-les dans ta fureur, détruis-les, et qu'ils ne soient plus; qu'ils sachent que Dieu règne sur Jacob, jusqu'aux extrémités de la terre! — Séla.
babhuqe ngolaka, babhuqe bangabi khona futhi. Lapho-ke kuzakwaziwa lasemikhawulweni yomhlaba ukuthi uNkulunkulu uyabusa phezu kukaJakhobe.
14 Ils reviennent le soir; ils grondent comme le chien, ils font le tour de la ville.
Bathi bephenduka kusihlwa babe behwabha njengezinja, bahambahambe becathama edolobheni.
15 Ils errent çà et là, cherchant leur proie, et ils grognent s'ils ne sont pas rassasiés.
Bayazula bedinga ukudla bahlabe umkhulungwane nxa bengasuthanga.
16 Et moi, je chanterai ta force, et le matin je célébrerai ta bonté; car tu es ma forteresse, un refuge au jour de mon angoisse.
Kodwa mina ngizahlabelela ngihaya amandla akho, ekuseni ngizahlabelela ngihaya uthando lwakho, ngoba wena uyinqaba yami, isiphephelo sami ezikhathini zokuhlupheka.
17 O ma force, je chanterai en ton honneur, car Dieu est ma forteresse, le Dieu qui m'est propice.
Oh wena Mandla ami, ngihlabelela indumiso kuwe; wena, Oh Nkulunkulu uyinqaba yami, Nkulunkulu wami olothando.