< Psaumes 59 >
1 Au maître de chant. Ne détruis pas! Hymne de David. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort. Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu, protège-moi contre mes adversaires.
To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. When Saul sent and they did watch the house to kill him. O my God, deliuer mee from mine enemies: defend me from them that rise vp against me.
2 Délivre-moi de ceux qui commettent l’iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.
Deliuer me from the wicked doers, and saue me from the bloody men.
3 Car voici qu’ils sont aux aguets pour m’ ôter la vie; des hommes violents complotent contre moi; sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, Yahweh
For loe, they haue layd waite for my soule: the mightie men are gathered against me, not for mine offence, nor for my sinne, O Lord.
4 malgré mon innocence ils accourent et s’embusquent. Éveille-toi, viens au-devant de moi et regarde.
They runne and prepare themselues without a fault on my part: arise therefore to assist me, and beholde.
5 Toi, Yahweh, Dieu des armées, Dieu d’Israël, lève-toi pour châtier toutes les nations, sois sans pitié pour ces traîtres et ces malfaiteurs! — Séla.
Euen thou, O Lord God of hostes, O God of Israel awake to visit all the heathen, and be not merciful vnto all that transgresse maliciously. (Selah)
6 Ils reviennent le soir, ils grondent comme le chien, ils font le tour de la ville.
They goe to and from in the euening: they barke like dogs, and goe about the citie.
7 Voici que leur bouche vomit l’injure, il y a des glaives sur leurs lèvres: « Qui est-ce qui entend? » disent-ils.
Behold, they brag in their talke, and swords are in their lips: for, Who, say they, doeth heare?
8 Et toi, Yahweh, tu te ris d’eux, tu te moques de toutes les nations!
But thou, O Lord, shalt haue them in derision, and thou shalt laugh at all the heathen.
9 Ma force, c’est vers toi que je regarderai, car Dieu est ma forteresse.
He is strong: but I will waite vpon thee: for God is my defence.
10 Le Dieu qui m’est propice viendra au-devant de moi; Dieu me fera contempler mes ennemis.
My mercifull God will preuent me: God wil let me see my desire vpon mine enemies.
11 Ne les tue pas, de peur que mon peuple n’oublie; fais-les errer par ta puissance et renverse-les, ô Seigneur, notre bouclier.
Slay them not, least my people forget it: but scatter them abroad by thy power, and put them downe, O Lord our shield,
12 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres; qu’ils soient pris dans leur propre orgueil, à cause des malédictions et des mensonges qu’ils profèrent!
For the sinne of their mouth, and the words of their lips: and let them be taken in their pride, euen for their periurie and lies, that they speake.
13 Détruis-les dans ta fureur, détruis-les, et qu’ils ne soient plus; qu’ils sachent que Dieu règne sur Jacob, jusqu’aux extrémités de la terre! — Séla.
Consume them in thy wrath: consume them that they be no more: and let them knowe that God ruleth in Iaakob, euen vnto the ends of the world. (Selah)
14 Ils reviennent le soir; ils grondent comme le chien, ils font le tour de la ville.
And in the euening they shall go to and from, and barke like dogs, and go about the citie.
15 Ils errent çà et là, cherchant leur proie, et ils grognent s’ils ne sont pas rassasiés.
They shall runne here and there for meate: and surely they shall not be satisfied, though they tary all night.
16 Et moi, je chanterai ta force, et le matin je célébrerai ta bonté; car tu es ma forteresse, un refuge au jour de mon angoisse.
But I wil sing of thy power, and will prayse thy mercy in the morning: for thou hast bene my defence and refuge in the day of my trouble.
17 Ô ma force, je chanterai en ton honneur, car Dieu est ma forteresse, le Dieu qui m’est propice.
Vnto thee, O my Strength, wil I sing: for God is my defence, and my mercifull God.