< Psaumes 55 >
1 Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu, prête l'oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
Escucha, o! Dios, mi oración; y no te escondas de mi suplicación.
2 Ecoute-moi et réponds-moi! J'erre çà et là, plaintif et gémissant,
Estáme atento, y respóndeme; que doy voces hablando, y estoy desasosegado,
3 devant les menaces de l'ennemi, devant l'oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
Por la voz del enemigo, por el aprieto del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
4 Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
Mi corazón está doloroso dentro de mí: y terrores de muerte han caído sobre mí.
5 La crainte et l'épouvante m'assaillent, et le frisson m'enveloppe.
Temor y temblor vino sobre mí; y terror me ha cubierto.
6 Et je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, je m'envolerais et m'établirais en repos;
Y dije: ¿Quién me diese alas como de paloma? volaría, y descansaría.
7 voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; — Séla.
Ciertamente huiría lejos: moraría en el desierto. (Selah)
8 je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l'ouragan.
Apresuraríame a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
9 Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
Deshace, o! Señor, divide la lengua de ellos: porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
10 Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l'iniquité et la vexation sont au milieu d'elle,
Día y noche la cercaron sobre sus muros: e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
11 la perversité est dans son sein, l'oppression et l'astuce ne quittent point ses places.
Agravios hay en medio de ella; y nunca se aparta de sus plazas fraude y engaño.
12 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; ce n'est pas un adversaire qui s'élève contre moi: je me cacherais devant lui.
Porque no me afrentó enemigo, que entonces suportára lo: ni el que me aborrecía se engrandeció contra mí, que entonces escondiérame de él.
13 Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
Mas tú, hombre según mi estimación, mi señor, y mi familiar.
14 Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
Porque juntos comunicábamos suavemente los secretos: en la casa de Dios andábamos en compañía.
15 Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux. (Sheol )
Condenados sean a muerte, desciendan al infierno vivos: porque hay maldades en su compañía, entre ellos. (Sheol )
16 Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
Yo a Dios clamaré; y Jehová me salvará.
17 Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
Tarde, y mañana, y a mediodía hablo y estoy gimiendo: y él oirá mi voz.
18 Il délivrera en paix mon âme du combat qui m'est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
Redimió en paz mi alma de la guerra contra mí; porque muchos fueron contra mí.
19 Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
Dios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad. (Selah) Por cuanto no se mudan, ni temen a Dios.
20 il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
21 De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l'huile, mais ce sont des épées nues.
Ablandan más que manteca las palabras de su boca, mas guerra en su corazón: enternecen sus palabras más que el aceite, mas ellas son espadas.
22 Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará: no dará para siempre resbalo al justo.
23 Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.
Y tú, o! Dios, les harás descender al pozo de la sepultura; los varones de sangre, y engañadores no llegarán a la mitad de sus días: mas yo confiaré en ti.