< Psaumes 55 >

1 Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu, prête l'oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
Para el músico jefe. Sobre los instrumentos de cuerda. Una contemplación de David. Escucha mi oración, Dios. No te escondas de mi súplica.
2 Ecoute-moi et réponds-moi! J'erre çà et là, plaintif et gémissant,
Atiéndeme y respóndeme. Estoy inquieto en mi queja, y gime
3 devant les menaces de l'ennemi, devant l'oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
por la voz del enemigo, a causa de la opresión de los malvados. Porque me hacen sufrir. Con rabia me guardan rencor.
4 Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
Mi corazón está gravemente dolorido en mi interior. Los terrores de la muerte han caído sobre mí.
5 La crainte et l'épouvante m'assaillent, et le frisson m'enveloppe.
El temor y el temblor se han apoderado de mí. El horror me ha abrumado.
6 Et je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, je m'envolerais et m'établirais en repos;
Dije: “¡Oh, si tuviera alas como una paloma! Entonces volaría y descansaría.
7 voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; — Séla.
He aquí que entonces me alejaría. Me alojaría en el desierto”. (Selah)
8 je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l'ouragan.
“Me apresuraría a refugiarme del viento tempestuoso y de la tormenta”.
9 Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
Confúndelos, Señor, y confunde su lenguaje, porque he visto violencia y lucha en la ciudad.
10 Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l'iniquité et la vexation sont au milieu d'elle,
Día y noche merodean por sus muros. La malicia y el abuso también están en ella.
11 la perversité est dans son sein, l'oppression et l'astuce ne quittent point ses places.
Las fuerzas destructivas están dentro de ella. Las amenazas y las mentiras no salen de sus calles.
12 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; ce n'est pas un adversaire qui s'élève contre moi: je me cacherais devant lui.
Porque no fue un enemigo quien me insultó, entonces podría haberlo soportado. Tampoco el que me odiaba se levantó contra mí, entonces me habría escondido de él.
13 Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
Pero fuiste tú, un hombre como yo, mi compañero, y mi amigo familiar.
14 Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
Tomamos juntos una dulce comunión. Caminamos en la casa de Dios con compañía.
15 Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux. (Sheol h7585)
Que la muerte les llegue de repente. Que bajen vivos al Seol. Porque la maldad está entre ellos, en su morada. (Sheol h7585)
16 Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
En cuanto a mí, invocaré a Dios. Yahvé me salvará.
17 Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
Por la tarde, por la mañana y al mediodía, gritaré de angustia. Escuchará mi voz.
18 Il délivrera en paix mon âme du combat qui m'est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
Él ha redimido mi alma en paz de la batalla que había contra mí, aunque hay muchos que se oponen a mí.
19 Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
Dios, que está entronizado para siempre, los escuchará y responderá. (Selah) Nunca cambian y no teman a Dios.
20 il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
Levanta las manos contra sus amigos. Ha violado su pacto.
21 De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l'huile, mais ce sont des épées nues.
Su boca era suave como la mantequilla, pero su corazón estaba en guerra. Sus palabras eran más suaves que el aceite, sin embargo, eran espadas desenvainadas.
22 Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
Echa tu carga sobre Yahvé y él te sostendrá. Él nunca permitirá que los justos sean conmovidos.
23 Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.
Pero tú, Dios, los harás descender al pozo de la destrucción. Los hombres sanguinarios y engañosos no vivirán ni la mitad de sus días, pero confiaré en ti.

< Psaumes 55 >