< Psaumes 55 >
1 Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu, prête l'oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
Inclina ó Deus os teus ouvidos á minha oração, e não te escondas da minha supplica.
2 Ecoute-moi et réponds-moi! J'erre çà et là, plaintif et gémissant,
Attende-me, e ouve-me: lamento na minha queixa, e faço ruido,
3 devant les menaces de l'ennemi, devant l'oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
Pelo clamor do inimigo e por causa da oppressão do impio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
4 Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte cairam sobre mim.
5 La crainte et l'épouvante m'assaillent, et le frisson m'enveloppe.
Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
6 Et je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, je m'envolerais et m'établirais en repos;
Pelo que disse: Oh! quem me déra azas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
7 voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; — Séla.
Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto (Selah)
8 je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l'ouragan.
Apressar-me-hia a escapar da furia do vento e da tempestade.
9 Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
Despedaça, Senhor, e divide as suas linguas, pois tenho visto violencia e contenda na cidade.
10 Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l'iniquité et la vexation sont au milieu d'elle,
De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniquidade e malicia estão no meio d'ella.
11 la perversité est dans son sein, l'oppression et l'astuce ne quittent point ses places.
Maldade ha dentro d'ella: astucia e engano não se apartam das suas ruas.
12 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; ce n'est pas un adversaire qui s'élève contre moi: je me cacherais devant lui.
Pois não era um inimigo que me affrontava: então eu o houvera supportado: nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque d'elle me teria escondido.
13 Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
Mas eras tu, homem meu egual, meu guia e meu intimo amigo.
14 Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
Consultavamos juntos suavemente, e andavamos em companhia na casa de Deus.
15 Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux. (Sheol )
A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque ha maldade nas suas habitações e no meio d'elles. (Sheol )
16 Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
Porém eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e elle ouvirá a minha voz.
18 Il délivrera en paix mon âme du combat qui m'est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
19 Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
Deus ouvirá, e os affligirá, Aquelle que preside desde a antiguidade (Selah) porque não ha n'elles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus
20 il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
Elle poz as suas mãos n'aquelles que teem paz com elle: quebrou a sua alliança.
21 De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l'huile, mais ce sont des épées nues.
As palavras da sua bocca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite: comtudo, eram espadas nuas.
22 Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
Lança a tua carga sobre o Senhor, e elle te susterá: não permittirá nunca que o justo seja abalado.
23 Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.