< Psaumes 55 >

1 Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. Ô Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
In finem, In carminibus intellectus David. Exaudi Deus orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam:
2 Écoute-moi et réponds-moi! J’erre çà et là, plaintif et gémissant,
intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea: et conturbatus sum
3 devant les menaces de l’ennemi, devant l’oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi.
4 Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
Cor meum conturbatum est in me: et formido mortis cecidit super me.
5 La crainte et l’épouvante m’assaillent, et le frisson m’enveloppe.
Timor et tremor venerunt super me: et contexerunt me tenebræ:
6 Et je dis: Oh! si j’avais les ailes de la colombe, je m’envolerais et m’établirais en repos;
Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut columbæ, et volabo, et requiescam?
7 voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; — Séla.
Ecce elongavi fugiens: et mansi in solitudine.
8 je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l’ouragan.
Expectabam eum, qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate.
9 Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
Præcipita Domine, divide linguas eorum: quoniam vidi iniquitatem, et contradictionem in civitate.
10 Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l’iniquité et la vexation sont au milieu d’elle,
Die ac nocte circumdabit eam super muros eius iniquitas: et labor in medio eius,
11 la perversité est dans son sein, l’oppression et l’astuce ne quittent point ses places.
et iniustitia. Et non defecit de plateis eius usura et dolus.
12 Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage: je le supporterais; ce n’est pas un adversaire qui s’élève contre moi: je me cacherais devant lui.
Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. Et si is, qui oderat me, super me magna locutus fuisset: abscondissem me forsitan ab eo.
13 Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
Tu vero homo unanimis: dux meus, et notus meus:
14 Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
Qui simul mecum dulces capiebas cibos: in domo Dei ambulavimus cum consensu.
15 Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
Veniat mors super illos: et descendant in infernum viventes: Quoniam nequitiæ in habitaculis eorum: in medio eorum. (Sheol h7585)
16 Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
Ego autem ad Deum clamavi: et Dominus salvabit me.
17 Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
Vespere, et mane, et meridie narrabo et annuntiabo: et exaudiet vocem meam.
18 Il délivrera en paix mon âme du combat qui m’est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
Redimet in pace animam meam ab his, qui appropinquant mihi: quoniam inter multos erant mecum.
19 Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n’y a point en eux de changement, et ils n’ont pas la crainte de Dieu.
Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante sæcula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum:
20 il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
extendit manum suam in retribuendo. Contaminaverunt testamentum eius,
21 De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l’huile, mais ce sont des épées nues.
divisi sunt ab ira vultus eius: et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones eius super oleum: et ipsi sunt iacula.
22 Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
Iacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet: non dabit in æternum fluctuationem iusto.
23 Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.
Tu vero Deus deduces eos, in puteum interitus. Viri sanguinum, et dolosi non dimidiabunt dies suos: ego autem sperabo in te Domine.

< Psaumes 55 >