< Psaumes 55 >

1 Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu, prête l'oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Hymne de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, et ne te dérobe pas à ma supplication!
2 Ecoute-moi et réponds-moi! J'erre çà et là, plaintif et gémissant,
Fais attention à moi, et m'exauce! J'erre en gémissant, et je suis troublé,
3 devant les menaces de l'ennemi, devant l'oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
à la voix de l'ennemi, sous l'oppression de l'impie; car ils versent sur moi les maux, et me persécutent avec fureur.
4 Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
Mon cœur est tourmenté au dedans de moi, et des craintes de mort m'ont assailli;
5 La crainte et l'épouvante m'assaillent, et le frisson m'enveloppe.
la peur et le tremblement me pénètrent, et le frisson me parcourt.
6 Et je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, je m'envolerais et m'établirais en repos;
Aussi dis-je: Qu'on me donne l'aile de la colombe, je m'envolerai, et j'irai habiter en lieu sûr!
7 voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; — Séla.
Voici, je fuirais au loin, je m'arrêterais au désert; (Pause)
8 je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l'ouragan.
je m'échapperais, plus prompt que le vent rapide, que l'ouragan!
9 Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
Consume, Seigneur, confonds leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les rixes,
10 Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l'iniquité et la vexation sont au milieu d'elle,
qui jour et nuit y font la ronde dans ses murs, et le mal et la gêne sont dans son enceinte;
11 la perversité est dans son sein, l'oppression et l'astuce ne quittent point ses places.
la ruine est dans son enceinte, et la violence et la fraude ne quittent pas ses places.
12 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; ce n'est pas un adversaire qui s'élève contre moi: je me cacherais devant lui.
Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; un homme dont la haine se déclare, qui s'élève contre moi: je pourrais m'y soustraire;
13 Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
mais c'est toi, homme qui avais mon estime, mon ami, l'un de mes familiers;
14 Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
nous nous rendions l'un à l'autre l'intimité douce; à la maison de Dieu nous allions avec la foule!
15 Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux. (Sheol h7585)
Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants aux Enfers! car la malice est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol h7585)
16 Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
Cependant, je crie à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
17 Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
Le soir, et le matin, et à midi, je me plains et je gémis, et Il entendra ma voix.
18 Il délivrera en paix mon âme du combat qui m'est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
Il me tirera sain et sauf du combat qu'on me livre, car mes adversaires sont nombreux.
19 Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
Dieu veut m'exaucer, et les humilier, (car Il est toujours sur son trône, Pause) ces hommes qui ne changent point, et n'ont de Dieu nulle crainte.
20 il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
Ils mettent la main sur leurs amis, et brisent leur pacte [d'union];
21 De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l'huile, mais ce sont des épées nues.
leur bouche a plus de douceur que le lait, et leur cœur est hostile; leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile, et ce sont des épées nues.
22 Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
« Remets à l'Éternel le soin de ton sort, et Il te soutiendra, et ne permettra pas toujours qu'on ébranle le juste. »
23 Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.
Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; et ces hommes sanguinaires et trompeurs ne vivront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je mets en toi ma confiance.

< Psaumes 55 >