< Psaumes 55 >
1 Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu, prête l'oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
2 Ecoute-moi et réponds-moi! J'erre çà et là, plaintif et gémissant,
求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
3 devant les menaces de l'ennemi, devant l'oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
都因仇敌的声音,恶人的欺压; 因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
4 Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
我心在我里面甚是疼痛; 死的惊惶临到我身。
5 La crainte et l'épouvante m'assaillent, et le frisson m'enveloppe.
恐惧战兢归到我身; 惊恐漫过了我。
6 Et je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, je m'envolerais et m'établirais en repos;
我说:但愿我有翅膀像鸽子, 我就飞去,得享安息。
7 voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; — Séla.
我必远游, 宿在旷野。 (细拉)
8 je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l'ouragan.
我必速速逃到避所, 脱离狂风暴雨。
9 Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
10 Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l'iniquité et la vexation sont au milieu d'elle,
他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
11 la perversité est dans son sein, l'oppression et l'astuce ne quittent point ses places.
邪恶在其中; 欺压和诡诈不离街市。
12 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; ce n'est pas un adversaire qui s'élève contre moi: je me cacherais devant lui.
原来不是仇敌辱骂我, 若是仇敌,还可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
13 Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
不料是你;你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
14 Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
我们素常彼此谈论,以为甘甜; 我们与群众在 神的殿中同行。
15 Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux. (Sheol )
愿死亡忽然临到他们! 愿他们活活地下入阴间! 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。 (Sheol )
16 Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
至于我,我要求告 神; 耶和华必拯救我。
17 Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
18 Il délivrera en paix mon âme du combat qui m'est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
19 Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
20 il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
21 De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l'huile, mais ce sont des épées nues.
他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
22 Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
你要把你的重担卸给耶和华, 他必抚养你; 他永不叫义人动摇。
23 Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.
神啊,你必使恶人下入灭亡的坑; 流人血、行诡诈的人必活不到半世, 但我要倚靠你。