< Psaumes 51 >

1 Au maître de chant. Psaume de David. Lorsque Nathan le prophète vint le trouver, après qu’il fut allé vers Bethsabée. Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté; selon ta grande miséricorde efface mes transgressions.
To victorie, the salm of Dauid; `whanne Nathan the prophete cam to hym, whanne he entride to Bersabee. God, haue thou merci on me; bi thi greet merci. And bi the mychilnesse of thi merciful doyngis; do thou awei my wickidnesse.
2 Lave-moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
More waische thou me fro my wickidnesse; and clense thou me fro my synne.
3 Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est constamment devant moi.
For Y knouleche my wickidnesse; and my synne is euere ayens me.
4 C’est contre toi seul que j’ai péché, j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence, sans reproche dans ton jugement.
I haue synned to thee aloone, and Y haue do yuel bifor thee; that thou be iustified in thi wordis, and ouercome whanne thou art demed. For lo!
5 Voici que je suis né dans l’iniquité et ma mère m’a conçu dans le péché.
Y was conseyued in wickednessis; and my modir conceyuede me in synnes.
6 Voici que tu veux que la sincérité soit dans le cœur au dedans de moi fais-moi connaître la sagesse.
For lo! thou louedist treuthe; thou hast schewid to me the vncerteyn thingis, and pryuy thingis of thi wisdom.
7 Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Lord, sprenge thou me with ysope, and Y schal be clensid; waische thou me, and Y schal be maad whijt more than snow.
8 Annonce-moi la joie et l’allégresse, et les os que tu as brisés se réjouiront.
Yyue thou ioie, and gladnesse to myn heryng; and boonys maad meke schulen ful out make ioye.
9 Détourne ta face de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
Turne awei thi face fro my synnes; and do awei alle my wickidnesses.
10 Ô Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle au dedans de moi un esprit ferme.
God, make thou a clene herte in me; and make thou newe a riytful spirit in my entrailis.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me retire pas ton esprit saint.
Caste thou me not awei fro thi face; and take thou not awei fro me thin hooli spirit.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et soutiens-moi par un esprit de bonne volonté.
Yiue thou to me the gladnesse of thyn helthe; and conferme thou me with the principal spirit.
13 J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, et les pécheurs reviendront à toi.
I schal teche wickid men thi weies; and vnfeithful men schulen be conuertid to thee.
14 Ô Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang versé, et ma langue célébrera ta justice.
God, the God of myn helthe, delyuere thou me fro bloodis; and my tunge schal ioyfuli synge thi riytfulnesse.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
Lord, `opene thou my lippis; and my mouth schal telle thi preysyng.
16 Car tu ne désires pas de sacrifices, — je t’en offrirais, — tu ne prends pas plaisir aux holocaustes.
For if thou haddist wold sacrifice, Y hadde youe; treuli thou schalt not delite in brent sacrifices.
17 Les sacrifices de Dieu, c’est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
A sacrifice to God is a spirit troblid; God, thou schalt not dispise a contrit herte and `maad meke.
18 Dans ta bonté, répands tes bienfaits sur Sion, bâtis les murs de Jérusalem!
Lord, do thou benygneli in thi good wille to Syon; that the wallis of Jerusalem be bildid.
19 Alors tu agréeras les sacrifices de justice, l’holocauste et le don parfait; alors on offrira des taureaux sur ton autel.
Thanne thou schalt take plesauntli the sacrifice of riytfulnesse, offryngis, and brent sacrifices; thanne thei schulen putte calues on thin auter.

< Psaumes 51 >