< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
El poderoso ʼEL, ʼElohim, Yavé habló Y convocó a la tierra desde el oriente hasta el occidente.
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
Desde Sion, perfección de hermosura, ʼElohim resplandeció.
3 Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
Que venga nuestro ʼElohim, y no en silencio. Un fuego devorador lo precede, Y alrededor de Él ruge una gran tempestad.
4 Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
Desde lo alto convoca a los cielos Y a la tierra para juzgar a su pueblo:
5 " Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. "
Júntenme a mis santos, Los que hicieron un Pacto conmigo con sacrificio.
6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. — Séla.
Los cielos proclamarán su justicia, Porque ʼElohim es el Juez. (Selah)
7 " Ecoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
Escucha, pueblo mío, y hablaré. Testificaré contra ti, Israel. Yo soy ʼElohim, el ʼElohim tuyo.
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
No te reprendo por tus sacrificios. Tus ofrendas encendidas están siempre delante de Mí.
9 je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
No aceptaré becerros de tu casa, Ni machos cabríos de tus corrales.
10 Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
Porque mía es toda bestia del bosque Y los ganados sobre 1.000 colinas.
11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
Conozco todas las aves de las montañas, Y todo lo que se mueve en el campo es mío.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.
Si tuviera hambre, No te lo diría a ti, Porque mío es el mundo y todo lo que contiene.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
¿Yo como carne de becerros? ¿Bebo sangre de machos cabríos?
14 Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
Ofrece a ʼElohim sacrificio de acción de gracias. Paga a ʼElyón tus votos.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. "
Invócame en el día de la angustia. Te libraré, Y tú me honrarás.
16 Mais au méchant Dieu dit: " Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
al perverso ʼElohim dice: ¿Qué derecho tienes tú para recitar mis Estatutos, Y tomar mi Pacto en tu boca?
17 toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
Porque tú aborreces la corrección, Y das tu espalda a mis Palabras.
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
Si ves a un ladrón, te complaces con él, Y te asocias con los adúlteros.
19 Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
Permites que tu boca se pierda en lo malo, Y tu lengua trama el engaño.
20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
Te sientas, hablas contra tu hermano, Y difamas al hijo de tu propia madre.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. "
Estas cosas hiciste, Y Yo callé. Pensaste que Yo soy como tú. Pero te reprenderé y las expondré delante de tus ojos.
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Entiendan esto, los que se olvidan de ʼEloah, No sea que los quebrante sin que haya quien los libre.
23 Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
El que ofrece sacrificio de acción de gracias me honra, Y al que ordena rectamente su camino Le mostraré la salvación de ʼElohim.