< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
Mogočen Bog, celó Gospod, je spregovoril in poklical zemljo od sončnega vzhoda do njegovega zahoda.
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
S Siona, popolne lepote, je zasijal Bog.
3 Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
Naš Bog bo prišel in ne bo molčal. Ogenj bo požiral pred njim in okoli njega bo zelo viharno.
4 Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
Klical bo k nebesom od zgoraj in k zemlji, da bo lahko sodil svoje ljudstvo.
5 " Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. "
»Zberite k meni moje svete, tiste, ki so z žrtvijo sklenili zavezo z menoj.«
6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. — Séla.
Nebesa bodo oznanjala njegovo pravičnost, kajti sam Bog je sodnik. (Sela)
7 " Ecoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
»Poslušaj, oh moje ljudstvo in govoril bom, oh Izrael in pričeval bom zoper tebe. Jaz sem Bog, celó tvoj Bog.
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
Ne bom te grajal zaradi tvojih klavnih daritev ali tvojih žgalnih daritev, da so bile nenehno pred menoj.
9 je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
Iz tvoje hiše ne bom vzel nobenega bikca niti kozlov iz tvojih staj.
10 Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
Kajti vsaka gozdna žival je moja in živina na tisočêrih hribih.
11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
Poznam vso gorsko perjad in divje poljske živali so moje.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.
Če bi bil lačen, ti ne bi povedal, kajti zemeljski [krog] je moj in njegova polnost.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Mar bom jedel meso bikov ali pil kri koz?
14 Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
Bogu daruj zahvaljevanje in svoje zaobljube izpolni Najvišjemu.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. "
Obrni se k meni v dnevu stiske, osvobodil te bom in ti me boš proslavil.«
16 Mais au méchant Dieu dit: " Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
Toda zlobnemu Bog govori: »Kaj delaš, da oznanjaš moje zakone ali da v svoja usta jemlješ mojo zavezo?
17 toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
Ker sovražiš poučevanje in moje besede zavračaš za seboj.
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
Ko vidiš tatu, se strinjaš z njim in si postal soudeleženec z zakonolomci.
19 Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
Svoja usta izročaš v zlo in tvoj jezik snuje prevaro.
20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
Sediš in govoriš zoper svojega brata, obrekuješ sina svoje matere.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. "
Te stvari si storil, jaz pa sem molčal. Mislil si, da sem bil povsem takšen kakor ti. Toda grajal te bom in jih v vrsti postavil pred tvoje oči.
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Torej preudarite to, vi, ki pozabljate Boga, da vas ne bom raztrgal na koščke in nikogar ne bo, da osvobodi.
23 Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
Kdorkoli daruje hvalo, me poveličuje in tistemu, ki pravilno ureja svoje vedênje, bom pokazal Božjo rešitev duše.«