< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
Ihubo lika-Asafi. USomandla, uNkulunkulu, uThixo, uyakhuluma, ubiza umhlaba kusukela okuphuma khona ilanga kuze kufike lapho elitshona khona.
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
EseZiyoni, epheleleyo ngobuhle, uNkulunkulu uyakhazimula.
3 Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
UNkulunkulu wethu uyeza, kayikuthula; umlilo uyahangula phambi kwakhe, emaceleni akhe kukhukhula isiphepho.
4 Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
Ubiza amazulu ngaphezulu lomhlaba, ukuze ehlulele abantu bakhe:
5 " Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. "
“Qoqani kimi abahlanjululiweyo bami, abenza isivumelwano lami ngemihlatshelo.”
6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. — Séla.
Lamazulu atshumayela ukulunga kwakhe; ngoba uNkulunkulu ngumahluleli ngokwakhe.
7 " Ecoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
“Zwanini, bantu bami, ngizakhuluma; yebo Israyeli, ngizafakaza ngimelane lawe; nginguNkulunkulu, Nkulunkulu wakho
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
Kangikukhuzi ngemihlatshelo yakho kumbe iminikelo yakho yokutshiswa, ehlezi ikhona phambi kwami.
9 je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
Angisweli inkunzi ephuma esibayeni sakho kumbe imbuzi zesilugu sakho,
10 Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
ngoba yiphi layiphi inyamazana yeganga ngeyami, lenkomo ezisemaqaqeni azinkulungwane.
11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
Ngazi zonke izinyoni ezisezintabeni, lezidalwa zeganga ngezami.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.
Aluba ngangingolambayo ngangingekulitshela, ngoba umhlaba ngowami, lakho konke okukuwo.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Ngidla inyama yezinkunzi yini kumbe nginatha igazi lembuzi na?
14 Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
Yenzani imihlatshelo yokubonga kuNkulunkulu, gcwalisani izifungo zenu koPhezukonke,
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. "
njalo lize kimi mhla lisekuhluphekeni; ngizalikhulula, lani lizangidumisa.”
16 Mais au méchant Dieu dit: " Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
Kodwa kwababi, uNkulunkulu uthi: “Lilelungelo bani ukukhuluma imithetho yami kumbe liphathe isivumelwano sami ezindebeni zenu na?
17 toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
Liyazizonda iziqondiso zami, lilahlela amazwi ami emuva kwenu.
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
Lithi lingabona isela lihle libambane lalo; lisuka lingenelane lezifebe.
19 Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
Lisebenzisa imilomo yenu ukukhuluma okubi lifundise ulimi lwenu inkohliso.
20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
Linyeya umfowenu njalonjalo, limgcone umntakanyoko uqobo.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. "
Lizenzile lezizinto ngazithulela; lalikhumbula ukuthi ngifana lani. Kodwa ngizalikhuza ngilibonisa icala lenu obala.
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Nanzelelani lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, funa ngilidabudabule, kungekho ongalilamulela:
23 Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
Lowo onikela iminikelo yokubonga uyangidumisa, njalo ulungisa indlela ukuze ngimtshengise insindiso yami.”