< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
Psalam. Asafov. Bog nad bogovima, Jahve, govori i zove zemlju od izlaza sunčeva do zalaza.
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
Sa Siona predivnog Bog zablista:
3 Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
Bog naš dolazi i ne šuti. Pred njim ide oganj što proždire, oko njega silna bjesni oluja.
4 Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
On zove nebesa odozgo i zemlju da sudi narodu svojemu:
5 " Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. "
“Saberite mi sve pobožnike koji žrtvom Savez sa mnom sklopiše!”
6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. — Séla.
Nebesa objavljuju pravednost njegovu: on je Bog sudac!
7 " Ecoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
“Slušaj, narode moj, ja ću govoriti, o Izraele, svjedočit ću protiv tebe: ja, Bog - Bog tvoj!
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
Ne korim te zbog žrtava tvojih - paljenice su tvoje svagda preda mnom.
9 je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
Neću od doma tvog' uzet junca, ni jaraca iz tvojih torova:
10 Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
tÓa moje su sve životinje šumske, tisuće zvjeradi u gorama mojim.
11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
Znam sve ptice nebeske, moje je sve što se miče u poljima.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.
Kad bih ogladnio, ne bih ti rekao, jer moja je zemlja i sve što je ispunja.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Zar da ja jedem meso bikova ili da pijem krv jaraca?
14 Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
Prinesi Bogu žrtvu zahvalnu, ispuni Višnjemu zavjete svoje!
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. "
I zazovi me u dan tjeskobe: oslobodit ću te, a ti ćeš me slaviti.”
16 Mais au méchant Dieu dit: " Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
A grešniku Bog progovara: “Što tumačiš naredbe moje, što mećeš u usta Savez moj?
17 toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
Ti, komu stega ne prija, te riječi moje iza leđa bacaš?
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
Kad tata vidiš, s njime se bratimiš i družiš se s preljubnicima.
19 Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
Svoja si usta predao pakosti, a jezik ti plete prijevare.
20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
U društvu na brata govoriš i kaljaš sina matere svoje.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. "
Sve si to činio, a ja da šutim? Zar misliš da sam ja tebi sličan? Pokarat ću te i stavit ću ti sve to pred oči.”
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Shvatite ovo svi vi koji Boga zaboraviste, da vas ne pograbim i nitko vas spasiti neće.
23 Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
Pravo me štuje onaj koji prinosi žrtvu zahvalnu: i onomu koji hodi stazama pravim - njemu ću pokazati spasenje svoje.