< Psaumes 5 >

1 Au maître de chant. Sur les flûtes. Psaume de David. Prête l'oreille à mes paroles, Yahweh, entends mes soupirs;
Ein Psalm Davids, vorzusingen für das Erbe. HERR, höre meine Worte, merke auf meine Rede!
2 sois attentif à mes cris, ô mon Roi et mon Dieu; car c'est à toi que j'adresse ma prière.
Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott; denn ich will vor dir beten.
3 Yahweh, dès le matin, tu entends ma voix; dès le matin, je t'offre mes vœux et j'attends.
HERR, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu dir schicken und drauf merken.
4 Car tu n'es pas un Dieu qui prenne plaisir au mal; avec toi le méchant ne saurait habiter.
Denn du bist nicht ein Gott, dem gottlos Wesen gefällt; wer böse ist, bleibet nicht vor dir.
5 Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux; tu hais tous les artisans d'iniquité.
Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern.
6 Tu fais périr les menteurs; Yahweh abhorre l'homme de sang et de fraude.
Du bringest die Lügner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen.
7 Pour moi, par ta grande miséricorde, j'irai dans ta maison; je me prosternerai, dans ta crainte, devant ton saint temple.
Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinem heiligen Tempel in deiner Furcht.
8 Seigneur, conduis-moi, dans ta justice, à cause de mes ennemis aplanis ta voie sous mes pas.
HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her.
9 Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche; leur cœur n'est que malice; leur gosier est un sépulcre ouvert, leur langue se fait caressante.
Denn in ihrem Munde ist nichts Gewisses, ihr Inwendiges ist Herzeleid, ihr Rachen ist ein offenes Grab, mit ihren Zungen heucheln sie.
10 Châtie-les, ô Dieu. Qu'ils échouent dans leurs desseins! A cause de leurs crimes sans nombre, précipite-les; car ils sont en révolte contre toi.
Schuldige sie, Gott, daß sie fallen von ihrem Vornehmen! Stoße sie aus um ihrer großen Übertretung willen; denn sie sind dir widerspenstig.
11 Alors se réjouiront tous ceux qui se confient en toi; ils seront dans une perpétuelle allégresse, et tu les protégeras; ils se livreront à de joyeux transports, ceux qui aiment ton nom.
Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben!
12 Car tu bénis le juste, Yahweh; tu l'entoures de bienveillance comme d'un bouclier.

< Psaumes 5 >