< Psaumes 49 >

1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Écoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
Para el director del coro. Un salmo de los hijos de Coré. ¡Escuchen esto! ¡Presten atención, personas del mundo,
2 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
sean de alta o baja sociedad, sean ricos o pobres!
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
Porque lo que diré son palabras sabias, y mi pensamiento es perspicaz.
4 Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
Prestaré atención a los proverbios; responderé las preguntas difíciles al son del arpa.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
¿Por qué debería temer cuando los problemas vienen o cuando mis enemigos me rodeen?
6 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
Ellos confían en su riqueza; alardean de sus posesiones,
7 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
pero nadie puede pagar por rescatar a otro de la muerte; nadie puede pagarle un rescate a Dios.
8 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
La redención va más allá de un precio; nadie nunca podrá pagar lo suficiente
9 pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
como para vivir para siempre y no enfrentar la tumba.
10 Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
Todos saben que el sabio morirá, pero aquellos que son tontos y tercos también, dejando todo lo que tienen a la siguiente generación.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
Ellos creen que sus hogares durarán para siempre, que el lugar donde viven se mantendrá por todas las generaciones.
12 Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
Pero los seres humanos, ni con todo su honor entenderán. Ellos morirán, igual que los animales.
13 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
Este es el camino de los necios, sin embargo, los que vienen después de ellos piensan que van a ser más inteligentes (Selah)
14 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol h7585)
Como ovejas están destinados a la tumba. La muerte será su pastor. Pero los que viven con rectitud gobernarán sobre ellos en la mañana gloriosa. Sus cuerpos se desintegrarán en la tumba, lejos de sus hogares. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol h7585)
Pero seguramente Dios me rescatará del poder de la muerte; él me traerá de vuelta. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
No te molestes cuando las personas se hagan ricas, y llenen sus casas con posesiones.
17 Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
Porque no se llevarán nada con ellos cuando mueran; sus riquezas no irán con ellos a la tumba.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
Ellos se felicitan entre ellos por sus posesiones, las personas siempre te alabarán cuando hagas las cosas bien,
19 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
pero su destino es el mismo que el de sus antepasados: nunca más verán la luz del día.
20 L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
Los seres humanos, nunca entenderán, debido a toda su fama, y morirán, tal como los animales.

< Psaumes 49 >