< Psaumes 49 >
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Écoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, psalm. Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci:
2 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
Nizki in visoki; bogatin in siromak enako.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
Usta moja bodejo govorila razno modrost, in srca mojega premišljevanje mnogotero razumnost.
4 Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
Uho svoje nagnem k priliki, na strunah bodem razodeval uganko svojo.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
Kaj bi se bal o hudem času, da me ne obdá sledóv mojih krivica,
6 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
7 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne dati Bogu odkupnine njegove.
8 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
(Drag namreč je njih življenja odkup, dà, ni ga vekomaj!)
9 pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
10 Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
Vidi namreč, da mrjó modri, enako pogine nespametni in neumni, in drugim pušča bogastvo svoje.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
Menili so, da se hiše njih stavijo za veke, prebivališča njih za vse rodove, ko so jih imenovali po svojih imenih po deželah.
12 Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
In vendar človek v časti ne bode ostal; podoben postane živalim, ki poginejo.
13 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
Ta je njih pot, njih upanje; in nasledniki njih odobravajo njih usta.
14 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol )
Kakor živino pasla jih bode smrt razpostavljene v grobu, dokler jim gospodujejo pravični tisto jutro, in obliko njih pokonča pekel, iz prebivališča njegovega. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol )
Ali Bog bode rešil dušo mojo groba, ko me bode sprejel mogočno. (Sheol )
16 Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
Ne bój se, ko kdo bogat postane, ko se pomnoži domača slava njegova;
17 Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
Ker v smrti ne vzame nič tega sè seboj; za njim ne pojde slava njegova.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
Ko bode blagoslavljal dušo svojo v življenji svojem, in te bodejo slavili, ker si privoščiš:
19 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
Da pride noter do dobe očetov svojih, vekomaj vendar ne bodejo uživali luči.
20 L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
Človek, ki je v čisli a ni razumen, podoben je živini, katera pogine.