< Psaumes 49 >

1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l'oreille vous tous habitants du monde,
למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד׃
2 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון׃
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃
4 Je prête l'oreille aux sentences que Dieu m'inspire; j'explique mon énigme au son de la harpe.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l'iniquité de mes persécuteurs m'assiège?
למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃
6 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו׃
7 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו׃
8 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם׃
9 pour qu'il vive éternellement, et qu'il ne voie jamais la fosse.
ויחי עוד לנצח לא יראה השחת׃
10 Non, il la verra; les sages meurent, l'insensé et le stupide périssent également, laissant à d'autres leurs biens.
כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃
11 Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃
12 Mais, même dans sa splendeur, l'homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו׃
13 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃
14 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol h7585)
כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו׃ (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol h7585)
אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה׃ (Sheol h7585)
16 Ne crains donc pas, quand un homme s'enrichit, quand s'accroît l'opulence de sa maison.
אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו׃
17 Car il n'emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו׃
18 Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך׃
19 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור׃
20 L'homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃

< Psaumes 49 >