< Psaumes 49 >

1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Écoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
למנצח לבני-קרח מזמור ב שמעו-זאת כל-העמים האזינו כל-ישבי חלד
2 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
גם-בני אדם גם-בני-איש-- יחד עשיר ואביון
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות
4 Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
למה אירא בימי רע-- עון עקבי יסובני
6 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
הבטחים על-חילם וברב עשרם יתהללו
7 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
אח--לא פדה יפדה איש לא-יתן לאלהים כפרו
8 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם
9 pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
ויחי-עוד לנצח לא יראה השחת
10 Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
כי יראה חכמים ימותו-- יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
קרבם בתימו לעולם-- משכנתם לדור ודר קראו בשמותם עלי אדמות
12 Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
ואדם ביקר בל-ילין נמשל כבהמות נדמו
13 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה
14 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol h7585)
כצאן לשאול שתו-- מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר--וצירם (וצורם) לבלות שאול מזבל לו (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol h7585)
אך-אלהים--יפדה נפשי מיד-שאול כי יקחני סלה (Sheol h7585)
16 Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
אל-תירא כי-יעשר איש כי-ירבה כבוד ביתו
17 Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
כי לא במותו יקח הכל לא-ירד אחריו כבודו
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
כי-נפשו בחייו יברך ויודך כי-תיטיב לך
19 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
תבוא עד-דור אבותיו עד-נצח לא יראו-אור
20 L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו

< Psaumes 49 >