< Psaumes 49 >
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l'oreille vous tous habitants du monde,
Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Écoutez ceci, vous tous, peuples. Écoutez, vous tous, habitants du monde,
2 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
à la fois basse et haute, les riches et les pauvres ensemble.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
Ma bouche prononcera des paroles de sagesse. Mon cœur exprimera la compréhension.
4 Je prête l'oreille aux sentences que Dieu m'inspire; j'explique mon énigme au son de la harpe.
Je prêterai l'oreille à un proverbe. Je vais résoudre mon énigme sur la harpe.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l'iniquité de mes persécuteurs m'assiège?
Pourquoi aurais-je peur dans les jours de malheur? quand l'iniquité m'entoure à mes talons?
6 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
Ceux qui se confient en leurs richesses, et se vantent de la multitude de leurs richesses...
7 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
aucun d'entre eux ne peut en aucune façon racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
8 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
Car la rédemption de leur vie est coûteuse, aucun paiement n'est jamais suffisant,
9 pour qu'il vive éternellement, et qu'il ne voie jamais la fosse.
pour qu'il vive à jamais, pour qu'il ne voie pas la corruption.
10 Non, il la verra; les sages meurent, l'insensé et le stupide périssent également, laissant à d'autres leurs biens.
Car il voit que les sages meurent; de même, les fous et les insensés périssent, et laisser leur richesse à d'autres.
11 Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront toujours, et leurs demeures pour toutes les générations. Ils donnent leur nom à leurs terres.
12 Mais, même dans sa splendeur, l'homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
Mais l'homme, malgré ses richesses, ne résiste pas. Il est comme les animaux qui périssent.
13 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
Tel est le destin de ceux qui sont insensés, et de ceux qui approuvent leurs paroles. (Selah)
14 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol )
Ils sont désignés comme un troupeau pour le séjour des morts. La mort sera leur berger. Le matin, les hommes intègres domineront sur eux. Leur beauté se décompose dans le séjour des morts, loin de leur manoir. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du séjour des morts, car il me recevra. (Selah) (Sheol )
16 Ne crains donc pas, quand un homme s'enrichit, quand s'accroît l'opulence de sa maison.
N'ayez pas peur quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison sera accrue;
17 Car il n'emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien. Sa gloire ne descendra pas après lui.
18 Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
Bien que de son vivant, il ait béni son âme... et les hommes te louent quand tu fais du bien à toi-même...
19 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
il ira à la génération de ses pères. Ils ne verront jamais la lumière.
20 L'homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
Un homme qui a des richesses sans comprendre, est comme les animaux qui périssent.