< Psaumes 49 >
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l'oreille vous tous habitants du monde,
To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world:
2 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
Both low and high, rich and poor together.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.
4 Je prête l'oreille aux sentences que Dieu m'inspire; j'explique mon énigme au son de la harpe.
I will incline my ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l'iniquité de mes persécuteurs m'assiège?
Why should I fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall encompass me?
6 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
7 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
8 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
(For the redemption of their soul [is] precious, and it ceaseth for ever: )
9 pour qu'il vive éternellement, et qu'il ne voie jamais la fosse.
That he should still live for ever, [and] not see corruption.
10 Non, il la verra; les sages meurent, l'insensé et le stupide périssent également, laissant à d'autres leurs biens.
For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
11 Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
Their inward thought [is], [that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names.
12 Mais, même dans sa splendeur, l'homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
Nevertheless man [being] in honor abideth not: he is like the beasts [that] perish.
13 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
14 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol )
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
16 Ne crains donc pas, quand un homme s'enrichit, quand s'accroît l'opulence de sa maison.
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
17 Car il n'emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
18 Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
19 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
20 L'homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
Man [that is] in honor, and understandeth not, is like the beasts [that] perish.