< Psaumes 49 >
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l'oreille vous tous habitants du monde,
Alamoth. To the chief music-maker. Of the sons of Korah. A Psalm. Give attention to this, all you peoples; let your ears be open, all you who are living in the world.
2 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
High and low together, the poor, and those who have wealth.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
From my mouth will come words of wisdom; and in the thoughts of my heart will be knowledge.
4 Je prête l'oreille aux sentences que Dieu m'inspire; j'explique mon énigme au son de la harpe.
I will put my teaching into a story; I will make my dark sayings clear with music.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l'iniquité de mes persécuteurs m'assiège?
What cause have I for fear in the days of evil, when the evil-doing of those who are working for my downfall is round about me?
6 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
Even of those whose faith is in their wealth, and whose hearts are lifted up because of their stores.
7 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
Truly, no man may get back his soul for a price, or give to God the payment for himself;
8 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
(Because it takes a great price to keep his soul from death, and man is not able to give it.)
9 pour qu'il vive éternellement, et qu'il ne voie jamais la fosse.
So that he might have eternal life, and never see the underworld.
10 Non, il la verra; les sages meurent, l'insensé et le stupide périssent également, laissant à d'autres leurs biens.
For he sees that wise men come to their end, and foolish persons of low behaviour come to destruction together, letting their wealth go to others.
11 Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
The place of the dead is their house for ever, and their resting-place through all generations; those who come after them give their names to their lands.
12 Mais, même dans sa splendeur, l'homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
But man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts.
13 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
This is the way of the foolish; their silver is for those who come after them, and their children get the pleasure of their gold. (Selah)
14 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol )
Death will give them their food like sheep; the underworld is their fate and they will go down into it; their flesh is food for worms; their form is wasted away; the underworld is their resting-place for ever. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol )
But God will get back my soul; for he will take me from the power of death. (Selah) (Sheol )
16 Ne crains donc pas, quand un homme s'enrichit, quand s'accroît l'opulence de sa maison.
Have no fear when wealth comes to a man, and the glory of his house is increased;
17 Car il n'emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
For at his death, he will take nothing away; his glory will not go down after him.
18 Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
Though he might have pride in his soul in his life-time, and men will give you praise if you do well for yourself,
19 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
He will go to the generation of his fathers; he will not see the light again.
20 L'homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
Man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts.