< Psaumes 49 >
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Écoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,
2 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
Both low and high, Rich and poor together.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding.
4 Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about?
6 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;
7 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
None [of them] can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him
8 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
(For the redemption of their life is costly, And it faileth for ever),
9 pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
That he should still live alway, That he should not see corruption.
10 Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever, [And] their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.
12 Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
But man [being] in honor abideth not: He is like the beasts that perish.
13 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. (Selah)
14 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol )
They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd: And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased:
17 Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself),
19 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light.
20 L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish.