< Psaumes 49 >
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Écoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
2 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
baade høj og lav, baade rig og fattig!
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
4 Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, raader min Gaade til Strengeleg.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
6 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?
7 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum
8 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
— Prisen for hans Sjæl blev for høj, for evigt maatte han opgive det — saa han kunde blive i Live
9 pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
og aldrig faa Graven at se;
10 Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
nej, han skal se den; Vismænd dør, baade Daare og Taabe gaar bort. Deres Gods maa de afstaa til andre,
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
12 Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.
13 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
Saa gaar det dem, der tror sig trygge, saa ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
14 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol )
I Dødsriget drives de ned som Faar, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder paa dem ved Gry, deres Skikkelse gaar Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol )
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol )
16 Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
Frygt ej, naar en Mand bliver rig, naar hans Huses Herlighed øges;
17 Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —
19 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue.
20 L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.