< Psaumes 48 >

1 Cantique. Psaume des fils de Coré. Yahweh est grand, il est l'objet de toute louange, dans la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
Pieśń psalmu synów Korego. Wielki jest Pan, i bardzo chwalebny w mieście Boga naszego, na górze świętej swojej.
2 Elle s'élève gracieuse, joie de toute la terre, la montagne de Sion, aux extrémités du septentrion, la cité du grand Roi.
Ozdobą krainy, uciechą wszystkiej ziemi jest góra Syon w stronach północnych, miasto króla wielkiego.
3 Dieu, dans ses palais, s'est fait connaître comme un refuge.
Bóg w pałacach jego uznany jest za twierdzę wysoką.
4 Car voici que les rois s'étaient réunis, ensemble ils s'étaient avancés.
Bo oto królowie, gdy się zgromadzili i ciągnęli wespół,
5 Ils ont vu, soudain ils ont été dans la stupeur; éperdus, ils ont pris la fuite.
Sami to ujrzawszy bardzo się zadziwili, a przestraszeni będąc prędko uciekali.
6 Là un tremblement les a saisis, une douleur comme celle de la femme qui enfante.
Strach ich tam ogarnął i boleść, jako niewiastę rodzącą.
7 Par le vent d'Orient tu brises les vaisseaux de Tharsis.
Wiatrem wschodnim pokruszysz okręty z Tarsys.
8 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu dans la cité de Yahweh des armées; dans la cité de notre Dieu: Dieu l'affermit pour toujours. — Séla.
Jakośmy słyszeli, takeśmy widzieli w mieście Pana zastępów, w mieście Boga naszego; Bóg je ugruntował aż na wieki. (Sela)
9 O Dieu nous rappelons la mémoire de ta bonté, au milieu de ton temple.
Uważamy, o Boże! miłosierdzie twoje w pośród kościoła twego.
10 Comme ton nom, ô Dieu, ainsi ta louange arrive jusqu'aux extrémités de la terre. Ta droite est pleine de justice.
Jakie jest imię twoje, Boże! taka też jest chwała twoja aż do kończyn ziemi; sprawiedliwości pełna jest prawica twoja.
11 Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda soient dans l'allégresse, à cause de tes jugements!
NIech się rozweseli góra Syon: niech się rozradują córki Judzkie dla sądów twoich, Boże!
12 Parcourez Sion et faites-en le tour, comptez ses forteresses;
Otoczcie Syon, i obstąpcie go; policzcie wieże jego.
13 observez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter à la génération future.
Przypatrujcie się pilnie basztom jego, a oglądajcie pałace jego, abyście umieli powiadać narodowi potomnemu.
14 Voilà le Dieu qui est notre Dieu à jamais et toujours; il sera notre guide dans tous les siècles.
Że ten Bóg jest Bogiem naszym na wieki wieczne, a iż on naszym hetmanem będzie aż do śmierci.

< Psaumes 48 >