< Psaumes 45 >
1 Au maître de chant. Sur les lis. Cantique des fils de Coré. Chant d'amour. De mon cœur jaillit un beau chant; je dis: " Mon œuvre est pour un roi! " Ma langue est comme le roseau rapide du scribe,
Para el director del coro. Al son de “los lirios”. Un salmo (masquil) de los hijos de Coré. Un canto de amor. Fui movido a escribir sobre esto. Déjame compartir lo que he escrito para el rey. Lo que diré viene de la pluma de un hábil escritor.
2 Tu es le plus beau des fils de l'homme, la grâce est répandue sur tes lèvres; c'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
Eres más guapo que cualquier otro. Siempre hablas con tanta gracia, porque Dios te ha bendecido.
3 Ceins ton épée sur ta cuisse, ô héros, revêts ta splendeur et ta majesté.
¡Agita tu espada, gran guerrero! ¡Cabalga poderoso en gloria y majestad!
4 Et dans ta majesté avance-toi, monte sur ton char, combats pour la vérité, la douceur et la justice; et que ta droite te fasse accomplir des faits merveilleux.
en tu camino majestuoso a la victoria, en defensa de la verdad, la humildad, y lo correcto, porque eres fuerte y puedes actuar de forma poderosa.
5 Tes flèches sont aiguës; des peuples tomberont à tes pieds; elles perceront le cœur des ennemis du roi.
Tus flechas perforan los corazones de tus enemigos; las naciones caen a tus pies.
6 Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
Tu trono viene de Dios, y permanecerá para siempre. El cetro con el que gobiernas es un cero de justicia.
7 Tu aimes la justice et tu hais l'iniquité: c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile d'allégresse, de préférence à tes compagnons.
Tú amas lo que está bien y aborreces o malo. Por eso es que Dios, tu Dios, te ha puesto por encima de todos al ungirte con el aceite de la victoria.
8 La myrrhe, l'aloès et la casse s'exhalent de tous tes vêtements; des palais d'ivoire, les lyres te réjouissent.
Tus mantos son perfumados con aloe, mirra y casia; te hace feliz la música que es tocada en instrumentos de cuerda en hermosos palacios decorados con marfil.
9 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; la reine est à ta droite, parée de l'or d'Ophir.
Entre las mujeres nobles están las hijas del rey; la reina permanece detrás de ti en tu lado derecho, llevando joyería echa con oro refinado de Ofir.
10 " Ecoute, ma fille, regarde et prête l'oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père,
Escucha lo que tengo que decirte, hija; presta atención, por favor. Olvídate de tu pueblo y tu familia.
11 et le roi sera épris de ta beauté; car il est ton Seigneur: rends-lui tes hommages.
Que el rey te desea por tu hermosura; respétalo, porque él es tu Señor.
12 La fille de Tyr, avec des présents, et les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. "
El pueblo de Tiro vendrá con regalos; la gente rica buscará tu favor.
13 Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur; son vêtement est fait de tissus d'or.
Dentro de su preparación, la princesa luce hermosa con su vestido de oro.
14 En robe de couleurs variées, elle est présentée au roi; après elles, des jeunes filles ses compagnes, te sont amenées.
Vistiendo sus hermosas ropas ella es traída al rey, seguida por sus damas de honor.
15 On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse; elles entrent dans le palais du Roi.
¡Qué procesión tan feliz y alegre entra al palacio del rey!
16 Tes enfants prendront la place de tes pères; tu les établiras princes sur toute la terre.
Tus hijos tomarán el lugar de tu padre; como princesa los harás gobernadores sobre la tierra.
17 Je rappellerai ton nom dans tous les âges; et les peuples te loueront éternellement et à jamais.
Por mis palabras serás famosa a través de las generaciones, y las naciones te adorarán para siempre.